言語リソース
言語リソースは、翻訳メモリ (TM) リソースが分節に適用される前に、原文文書のテキストの分節化を制御します。言語リソースは、リストと規則の形式で保存されます。SDL Trados Studio でサポートされている言語ごとに、既定の言語リソースのセットが用意されています。
さらに、変更した言語リソース セットが含まれる言語リソース テンプレートを作成することもできます。
新しい TM を作成するときには、次の方法を使用できます。
- 新しい TM で、言語ごとの既定の言語リソースをそのまま使用する。
- 新しい TM の既定の言語リソースを編集する。
- 作成した言語リソース テンプレートを選択します。テンプレート内の言語リソースが新しい TM に適用されます。
- 既存の TM を選択します。選択した TM 内の言語リソースが新しい TM に適用されます。
次に使用可能な言語リソースのリストを示します。
| 序数詞リスト | 序数詞とは、テキスト内の数字の後に付く単語のことです。場合によっては、数字の後に終止符 (.) と序数名詞が続くことがあります。通常、終止符は文の終了を示すため、文の途中に終止符があるとテキストが正しく分節化されない可能性があります。 この問題を回避するために、SDL Trados Studio では序数詞のリストを保持しています。原文テキストを分節化するときに、後ろに序数詞がある終止符は無視されます。 次の例では、序数詞の既定のリストに「Juni」が存在するため、30 の直後の終止符は無視されて、分節は「statt」で終了します。
|
| 略語リスト | 既定では、終止符は分節の終了を示していると見なされます。しかし、終止符は略語にも使用されるため、原文テキストが正しく分節化されない可能性があります。この問題を回避するために、SDL Trados Studio では略語のリストを保持しています。 原文テキストを分節化するときに、認識済みの略語の後ろにある終止符は無視されます。 |
| 変数リスト | 一部のアイテムは、TM を分節テキストに適用するときに自動的に翻訳されます。アイテムを翻訳したくない場合は、アイテムを[変数]リストに追加します。たとえば、会社名を翻訳したくない場合があります。 変数リストにアイテムを追加すると、そのアイテムは翻訳対象外のコンテンツとして認識されます。 既定では、このリストには何も登録されていません。 |
| 分節規則 | TM の一致を実行する前に、原文文書のテキストをどのように分節化するかが、分節規則によって決定されます。 既定の分節規則があり、これらを編集することも、新しい規則を作成することもできます。 |
言語リソース テンプレートは、翻訳メモリ ビューで作成して管理します。