Schritt 4: Dateien für eine regulierte Branche in SDL WorldServer zur Überprüfung senden

Nachdem Sie die Übersetzung einer Datei beendet haben und die Änderungen von SDL Trados Studio wieder in SDL WorldServer importiert wurden, beginnt die nächste Phase der Überprüfung.

Diese Workflows ermöglichen es Ihnen, den Auftrag an Korrekturleser zu senden, die mit SDL Trados Studio oder Microsoft Word arbeiten. Auf diese Weise können Sie zum Beispiel den Inhalt des übersetzten Textes von einem Fachexperten und die Rechtschreibung und Zeichensetzung von einem Linguisten überprüfen lassen.

Ausführliche Anweisungen zu diesen Verfahren in SDL WorldServer finden Sie im SDL WorldServer and SDL Trados Studio Integration Guide.

Überprüfung in SDL Trados Studio

In SDL WorldServer erstellt der Projektmanager ein SDL WorldServer-Projektpaket (*.wxsz) und sendet es dann zur Überprüfung an den SDL Trados Studio-Benutzer. Das Paket umfasst auch die QA Checker-Profilkonfigurationen*, wie sie in SDL WorldServer eingestellt sind. Diese stellen sicher, dass für alle Dateien, die Teil dieses SDL WorldServer-Projekts sind, dieselben Qualitätseinstellungen verwendet werden.

Nach der Überprüfung kann ein Rückpaket erstellt und in SDL WorldServer hochgeladen werden. Wenn weitere Übersetzungsarbeit nötig ist, kann das Rückpaket erneut zur Übersetzung in SDL Trados Studio versendet werden.

Zweisprachige Überprüfung in Microsoft Word

In einem Workflow, in dem der Korrekturleser nicht mit SDL Trados Studio arbeitet, können Sie die Datei in eine externe Korrekturdatei im MS Word-Format exportieren. Die Datei kann dann in Word überprüft und mit den Korrekturen in SDL WorldServer hochgeladen werden.

* In SDL WorldServer 10.4 und höher erstellte Pakete