Crear proyectos con los mismos idiomas de origen y de destino desde Trados Enterprise

Al crear un proyecto que tiene el mismo idioma de origen y de destino, se crea un proyecto restringido que impide que otros usuarios descarguen archivos localmente.

Por qué y cuándo se efectúa esta tarea

Consulte este tema para obtener una vista comparativa de proyectos restringidos y no restringidos.

Los proyectos que tienen el mismo idioma de origen y el mismo idioma de destino se marcan como proyectos restringidos. A partir de Trados Studio 2022 SR2, puede seleccionar algunos recursos de proyectos en la nube de varias fuentes (motores de traducción) en el asistente de creación en la nube de Trados Studio.

Puede crear proyectos con el mismo idioma de origen y de destino. Dichos proyectos se marcan automáticamente como proyectos restringidos. Si el proyecto tiene varios idiomas de destino y uno de los idiomas de destino es el mismo que el idioma de origen, todo el proyecto se marca como un proyecto restringido, lo que significa que los usuarios que no tienen los permisos adecuados no pueden descargar archivos de proyecto para ninguna combinación de idiomas.

Los proyectos creados con el mismo idioma de origen y de destino requieren que los siguientes recursos se configuren con el mismo idioma de origen y de destino: flujos de trabajo, memorias de traducción, motores de traducción, modelos de precios, plantillas de pedido del proveedor, usuarios.

Caso de uso 1

Desea optimizar el contenido de origen para la traducción normal. Por lo tanto, primero debe crear un proyecto con el mismo idioma de origen y de destino en el que realice la optimización y la reescritura (por ejemplo, gramática, coherencia terminológica, corrección de erratas, lenguaje simplificado, lenguaje neutro en cuanto al género, etc.). A continuación, creará un proyecto de traducción normal que ya esté optimizado con respecto a los costes, la terminología o el tono.

Caso de uso 2

Desea optimizar el contenido de origen de cara a la traducción automática con el fin de minimizar la posedición. Por lo tanto, primero debe crear un proyecto con el mismo idioma de origen y de destino en el que se selecciona el contenido. A continuación, creará un proyecto de traducción normal que ya esté optimizado con respecto a la traducción automática.

Caso de uso 3

Desea ofrecer servicios de edición o revisión de texto escrito prestados por hablantes no nativos. Por lo tanto, crea un proyecto con el mismo idioma de origen y de destino en el que se corrigen los errores y se aumenta la claridad del texto.

Procedimiento

  1. Siga los pasos habituales para la creación de proyectos.
  2. Seleccione el mismo idioma de origen y de destino.
    La casilla de verificación Restringir descargas de archivos se activa automáticamente y no se puede desactivar.

Resultados

Los proyectos que tienen el mismo idioma de origen y de destino, al igual que los proyectos restringidos, tienen un candado delante