Información de referencia de Trados Enterprise
En esta sección de la documentación se incluye información descriptiva sobre diversas configuraciones y elementos compatibles en Trados Enterprise.
- Managing custom menus
Custom content can be added to an account by Administrators. - Managing custom dashboards
Dashboards can be customized with additional widgets by Administrators. - Iconos para usuarios y grupos
Al asignar tareas, puede diferenciar rápidamente entre los tipos de asignaciones mediante sus iconos asociados. - Cambiar cuenta
Puede cambiar la cuenta desde la que trabaja directamente desde la aplicación, sin tener que cerrar sesión en la aplicación. - Comprobar la fecha de vencimiento de la suscripción
Puede comprobar la fecha de vencimiento de su suscripción en el menú de su cuenta. - Comprobar el nombre de la suscripción
Puede comprobar el nombre de su suscripción en el menú de su cuenta. - Restablecer contraseña para dominios de correo electrónico que no sean de empresa
Esta opción está disponible para todas las cuentas registradas con un dominio que no sea de empresa. Si su cuenta está vinculada a un correo electrónico de un dominio de empresa, no puede restablecer la contraseña. - Managing aliases
You can edit your user name and have the system display it as an alias in the account area, in the upper right-hand side corner of the screen. - Cargar el avatar o la imagen de perfil
De forma predeterminada, su cuenta muestra las iniciales de su nombre. Puede cargar un avatar (una imagen) o seleccionarlo en una lista de avatares predefinidos para personalizar su experiencia de cuenta. - Setting your preferred time zone
Users can set the time zone in which they want dates displayed in email notifications and in the application. By default, the application shows dates in the time zone of the user's browser. - Enabling the UI accessibility feature
You can optimize the UI for keyboard navigation and screen reader optimization. This feature makes the UI more accessible, especially for visually-impaired people. - Activar o desactivar las notificaciones por correo electrónico
Utilice esta opción para controlar si desea o no recibir notificaciones por correo electrónico relacionadas con su actividad. - Specifying position of notifications
You can specify the positions where notifications are displayed on the screen. - Habilitar el acceso de los usuarios del servicio de asistencia técnica en la cuenta
Los administradores pueden especificar si los usuarios del servicio de asistencia técnica se pueden agregar a la aplicación automáticamente o no. - Comprobar todas las notificaciones del producto
Desde el área de notificaciones mejorada, ahora puede acceder a más notificaciones de actualización que puede que se haya perdido. - Personalizar los colores de la interfaz
Puede cambiar el color de la interfaz de la aplicación en cualquier momento. - Abrir proyectos en un nuevo navegador
Puede abrir cada proyecto en una ficha de navegador independiente, de modo que no necesite volver a la lista de proyectos para cada proyecto que desee abrir. - Copiar idiomas de un campo a otro
Puede copiar uno o más idiomas de un campo Idiomas de destino del tipo de etiqueta a otro campo Idiomas de destino del mismo tipo o a un campo que admita texto. - Copiar información de un archivo y de una tarea
Puede copiar la siguiente información de un archivo (o una tarea): nombre y descripción. - Dispositivos conectados
Las suscripciones o paquetes que adquiera le permiten utilizar un número determinado de dispositivos conectados y de conexiones de navegador. - Navegadores compatibles
Al acceder a Trados Enterprise, RWS recomienda utilizar Google Chrome. - Funciones de navegador no compatibles
La interfaz de usuario no admite la visualización ampliada en el navegador. Asegúrese de que no tiene el zoom activado al editar texto o administrar el contenido de los campos. - Setting up Azure OpenAI for LLM usage in Trados applications
Learn how to configure an Azure OpenAI deployment and generate the LLM key, API endpoint/version, and the deployment name. By default, the Smart Review feature has an embedded AWS Bedrock LLM model which you can use straight away. However, you can also configure an Azure OpenAI LLM instance for the Smart Review feature, at additional cost. - Platform limits across Trados offerings
Consult this topic to learn about the size limits enforced across all existing Trados offers. - File and project size limit
File and project size limit are important during project creation. - Configuración del proyecto y sus valores predeterminados
La configuración del proyecto controla cómo se recupera y actualiza el contenido de la memoria de traducción, y cómo se aplican la verificación y las penalizaciones. La configuración del proyecto se puede definir como parte de las plantillas de proyecto y los proyectos. Si crea un proyecto que no se basa en una plantilla de proyecto, se aplicarán los valores predeterminados. - Linguistic Review configurations
Users who configure Linguistic Review tasks must choose one of the three configurations: Edit with comments, Revisions enabled, and TQA enabled. - Configuraciones de Revisión del cliente
La tarea de Revisión del cliente se puede configurar en cinco modos de revisión en Trados Enterprise: Revisiones activadas, Evaluación de la calidad activada, Editar con comentarios, Solo lectura con comentarios y Revisiones aplicadas. - Costes
Los costes del proyecto se pueden establecer en el nivel de idioma o en el nivel de proyecto. En esta sección se proporcionan varios ejemplos relacionados con cómo puede configurar los costes correctamente en función de su tipo. - Supported file types and their settings
Each file type has a series of default settings which you can change depending on your translation needs. - Tipos de archivo personalizados compatibles y su configuración
Cada tipo de archivo personalizado tiene una serie de configuraciones predeterminadas que puede cambiar en función de sus necesidades de traducción. - Procesadores del contenido incrustado: configuración
Cada procesador del contenido incrustado tiene una serie de ajustes predeterminados que puede cambiar en función de sus necesidades de traducción. - Valores predeterminados de la evaluación de calidad de la traducción (TQA)
Hay 6 valores predeterminados de TQA: Modelo de garantía de calidad LISA, TAUS DQF, SAE J2450 (mejorado), SAE J2450, MQM y SDL TMS Classic. - Hard filters
A hard filter completely filters out non-matching TM results. If a TM match does not match the filter conditions, it is completely excluded from lookup results. - Email notification messages
You can receive several email notification messages when interacting with the cloud platform. You can receive individual notifications or aggregated notifications, but you cannot receive or configure custom notifications. - Selección masiva en listas largas
Para realizar la misma operación en todos los elementos de una lista en cualquiera de las vistas, primero debe seleccionar todos los elementos. Si tiene listas largas de usuarios, recursos o proyectos, ahora puede utilizar la casilla de verificación de la esquina superior izquierda del encabezado de la lista para seleccionar todos los elementos de la lista de una vez. - Filtrar recursos por ubicaciones principales y secundarias
Al filtrar usuarios, proyectos y recursos de proyecto por ubicación (ubicación del cliente), puede elegir que la ubicación principal se muestre sola o junto con sus ubicaciones secundarias. - Filtrar recursos y tareas por varios valores
Algunos campos permiten la selección múltiple al aplicar filtros. - Filtering resources globally
You can filter resources and projects globally, at application level. Global filters apply to all the views and tabs where the Location filter is available. - Sincronización de la zona horaria
La fecha mostrada en Trados Enterprise se sincroniza automáticamente con la zona horaria del dispositivo. - Task descriptions
Familiarize yourselves with the steps which can be included in Trados Enterprise workflows. - Languages codes
Read within this topic which language codes correspond to languages used in the RWS systems. - Idiomas de la interfaz de usuario
La interfaz de usuario está actualmente localizada en los siguientes idiomas: Árabe, francés canadiense, chino, holandés, francés, alemán, italiano, japonés, español y galés. - Recursos específicos de la región
Trados Enterprise admite recursos y códigos de idioma específicos de cada región. - Clasificación por idiomas
De forma predeterminada, cuando los proyectos o los recursos de proyecto tienen más de una combinación de idiomas, el sistema ordena todos los idiomas de destino alfabéticamente en cada columna o campo donde aparecen. - Mejoras de navegación
Puede navegar por la interfaz de varias formas. - Trados TM penalties
Consult this topic which provides a definition for each TM penalty. - Trados repetitions and cross-file repetitions
Consult this topic to learn more about how repetitions and cross-file repetitions are calculated. - Recuento de palabras de Trados Studio
Consulte este tema para obtener más información sobre el recuento de palabras de Trados Studio.