Introducción
Como gestor de proyectos principal, puede configurar, crear y supervisar cualquier cosa en cualquier momento. Sin embargo, hay varias acciones que debe realizar de antemano para que los gestores de proyectos puedan llevar a cabo su actividad. Para empezar a utilizar Trados, consulte la sección Introducción.
Algunas de las acciones que realiza como gestor de proyectos principal también las pueden realizar los gestores de proyectos, concretamente, los siguientes pasos: 1, 8, 10, 11, 12.
Como gestor de proyectos principal, debe realizar los siguientes pasos antes de que los gestores de proyectos empiecen a trabajar: 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9.
Esta es la secuencia de acciones que debe seguir como gestor de proyectos principal:
- Familiarizarse con los flujos de trabajo predeterminados, que controlan las etapas por las que puede pasar la traducción. Las etapas del flujo de trabajo constan de una mezcla de tareas automatizadas o humanas. Debe asignar usuarios a todas las tareas humanas del flujo de trabajo.
- Agregar clientes. Los clientes solicitan traducciones y revisan la traducción una vez que se ha completado.
- Configurar clientes solicitantes yrevisores del cliente.
- Configurar usuarios para asignaciones de grupos o para asignaciones individuales. En función de las etapas del flujo de trabajo por las que pasará el proyecto, deberá configurar todos o algunos de los siguientes roles de usuario: gestores de proyectos, traductores, ingenieros o ingenieros de maquetación.
- Agregar proveedores. Los proveedores son proveedores de servicios de traducción externos que se pueden asignar para realizar tareas de traducción.
- Configurar usuarios de proveedor.
- Crear plantillas de pedidos y asociar usuarios de proveedor a otras plantillas.
- Configurar recursos lingüísticos: memorias de traducción, bases de datos terminológicas, traducción automática, motores de traducción. Puede trabajar en la configuración de bases de datos terminológicas usted mismo, pero normalmente delegará esta responsabilidad a los terminólogos.
- Definir modelos de precios.
- Configurar flujos de trabajo.
- Configurar las configuraciones de tipo de archivo.
- .
En este punto, también puede hacer lo siguiente:
- Crear proyectos desde el entorno en la nube o Crear proyectos desde Trados Studio.
- Planificar proyectos
- Supervisar proyectos
- Entregar proyectos finalizados
- Traducir o revisar documentos Estas actividades las realizan los traductores y revisores.
- Realizar ingeniería en documentos (ingeniería o maquetación)