Rendimiento de la memoria de traducción

Puede ajustar el rendimiento de una memoria de traducción en cuanto a índice de coincidencia parcial y estadísticas.

Trados Enterprise permiten llevar a cabo las tareas de volver a indexar y volver a calcular en segundo plano para que pueda hacer otras tareas mientras tanto.

Volver a indexar la memoria de traducción

Las memorias de traducción se vuelven a indexar desde cero. El proceso de nueva indexación pasa por cada unidad de traducción, busca los elementos (palabras) y, a continuación, calcula los índices de coincidencia. Hágalo, por ejemplo, si activa el reconocimiento de fechas o variables después de cambiar el reconocimiento de elementos.

Estadísticas

Las palabras que aparecen con mucha frecuencia en las unidades de traducción no son útiles para los índices de coincidencia. Normalmente, se trata de palabras como (en inglés) a, the, to. Volver a calcular estadísticas elimina las 1000 palabras más frecuentes de los índices de coincidencia. Esto puede marcar la diferencia en el rendimiento de las memorias de traducción de gran tamaño. Si la memoria de traducción tiene menos de 50 000 unidades de traducción, no se notará ninguna diferencia.

Estado de alineación upLIFT

La alineación de upLIFT es la alineación de fragmentos (también conocida como FGA) que se produce automáticamente en las memorias de traducción que tienen 5000 o más unidades de traducción.