Supervisión de tareas y archivos
Mientras el proyecto está en curso, puede comprobar la etapa en la que se encuentra el proyecto, los pasos que se han completado y el progreso del archivo.
- Activar y desactivar actualizaciones en tiempo real en la ficha Etapas
En la ficha Etapas se encuentra la opción Actualización automática de esta página, que está desactivada de forma predeterminada. Puede activar esta opción para no tener que actualizar manualmente la sesión en el navegador para recibir las últimas actualizaciones en tiempo real. - Monitoring project tasks
You can access the current state of tasks (Stages tab) and a historical view of all the automated and human tasks (Task History tab) for all the started projects. - Consultar detalles de tareas
You can consult the task details at any time to understand the context of that task better. Task details refer to information such as: task type, creation date, project, languages, word count or assigned user (owner). - Consultar comentarios relacionados con una tarea
Puede consultar los comentarios que dejaron en los archivos las personas que trabajaron en ellos como parte de varias tareas. El comentario relacionado con la tarea también se puede ver en la notificación por correo electrónico enviada al completar la tarea anterior, que procesó el archivo en el que está trabajando actualmente. - Filtrar tareas
If you have more than one task assigned to you in your Inbox view, you can organize and prioritize your work by filtering your tasks according to: due date, task type, project, languages. - Aceptar tareas
Para comenzar a trabajar en una tarea, debe aceptarla. - Aceptar tareas de Trados Online Editor
Puede aceptar una tarea que se le haya asignado desde Trados Online Editor sin necesidad de volver a la vista Bandeja de entrada. - Rechazar tareas
Puede rechazar las tareas en las que no puede trabajar. - Handling error tasks
Errors may occur at different points during the project life cycle. When an error occurs, you can repeat the task or re-submit the files which could not be processed. Access the Error task assigned to you from the Inbox view. - Consultar detalles de error en el nivel de tareas
Puede consultar los detalles de las tareas con error o fallidas. - Consultar detalles de error a nivel de sistema
Puede consultar los detalles de todos los errores que se producen durante la sesión: tiempos de espera, errores de validación, errores relacionados con la red, etc. Estos detalles de error facilitan la resolución de problemas cuando se pone en contacto con el servicio de asistencia o con el equipo técnico. - Gestionar comprobaciones de verificación automatizadas
Si está activada en el flujo de trabajo, la tarea Comprobación de calidad automatizada se ejecuta después de que se haya completado la tarea Traducción o la tarea Revisión lingüística. Obtenga información sobre cómo gestionar los mensajes de verificación resultantes de la tarea Comprobación de calidad automatizada. - Handling project quotes and costs
You can check the details of your project quotes and costs in the Costs sub-tab of projects. Translation costs (quotes) are computed automatically by the system based on the rates configured in the project Pricing Model. - Handling Bilingual Engineering tasks
The Bilingual Engineering task is meant for administrators, lead project managers, and project managers who need to make changes to the project files before being evaluated for quote purposes and before any translation activity can begin. - Comprobar el número de iteración de la tarea
Las tareas Traducción, Revisión lingüística y Comprobación de calidad automatizada se pueden ejecutar varias veces, es decir, pueden tener más de una iteración, dependiendo de los errores o problemas identificados. - Cancelling files
In some cases, you may not be able to troubleshoot the errors thrown by the system. In other cases, you may want to stop translating a file in a given target language. You can handle these situations by cancelling the files. - Abrir tareas en Trados Online Editor
Puede abrir tareas humanas en Trados Online Editor en modo de solo lectura (si la tarea no se acepta) o en modo de edición (si la tarea se acepta). - Abrir tareas en Trados Studio
Si se aceptan, puede abrir tareas humanas en Trados Studio en modo de edición. - Descargar paquetes para tareas de su propiedad
Puede enviar paquetes a traductores y revisores para que trabajen desconectados en Trados Studio. Acceda a la tarea Traducción o Revisión lingüística que se le haya asignado desde la vista Bandeja de entrada. - Cargar paquetes para tareas de su propiedad
Una vez que los traductores o revisores terminan su trabajo sin conexión en Trados Studio, le envían un paquete de retorno que debe cargar en Trados Enterprise. Acceda a la tarea Traducción o Revisión lingüística que se le haya asignado desde la vista Bandeja de entrada. Cargue el paquete en su nombre. - Downloading packages per project
You can download a project package (*.sdlppx) containing the project files, either from the project Files tab or the Stages tab. You do not need to be assigned to any project task and can download the project package as long as you are an Administrator, a Lead Project Manager or a Project Manager. - Devolver tareas aceptadas en las que no puede trabajar
Si ha aceptado una tarea, pero decide que ya no puede trabajar en ella, puede devolverla (publicarla). En ese caso, los demás usuarios asignados podrán reclamarla (aceptarla) o el gestor de proyectos podrá asignársela a otra persona. - Reassigning tasks to users for started projects
Workflow tasks correspond to the tasks users receive in their Inbox. Once a project is started, you can reassign users and groups to tasks. - Reclamar tareas de flujo de trabajo de usuarios para proyectos iniciados
Una vez iniciado un proyecto, puede reclamar a los usuarios las tareas aceptadas. Los últimos usuarios asignados (usuarios y grupos) se reasignan a las tareas. - Rescheduling workflow tasks for started projects
You can reschedule the human tasks of started projects at any time. - Agrupar tareas
Al acceder a las tareas desde la ficha Etapas de un proyecto, puede agrupar las tareas según varios criterios. La función de agrupación solo está disponible si la vista de lista está activada en la ficha Etapas. - Agrupar tareas en la bandeja de entrada
Al acceder a las tareas desde la vista Bandeja de entrada, puede agrupar las tareas según distintos criterios en cada una de las tres fichas. - Finalizar tareas
Once you finished working on the task assigned to you, mark it as Complete so it can move on to the next stage of the workflow automatically. Access the task assigned to you from the Inbox view. - Forzar la finalización de tareas
Si es administrador, gestor de proyectos principal o gestor de proyectos, puede forzar la finalización de cualquier tarea del proyecto en cualquier momento, aunque no las tenga asignadas, desde la ficha Etapas del proyecto. - Ver tareas finalizadas
Al ver la lista de tareas finalizadas, solo se muestran las tareas completadas en los últimos tres meses. - Pista de auditoría de archivos
La pista de auditoría de archivos le permite descargar las versiones de archivo generadas para cada paso del flujo de trabajo de traducción, así como un informe del historial de archivos. - Visualizar información sobre archivos de proyecto
Esta información hace referencia a análisis de contenido, palabras clave o versiones de archivo y se aplica tanto a los archivos de origen como a los de destino. - Cambiar el nombre de los archivos en proyectos iniciados
Puede cambiar el nombre de los archivos de un proyecto iniciado desde la ficha secundaria Archivos. Puede cambiar el nombre de los archivos de forma individual, ya que hacerlo por lotes no es posible por el momento. - Descargar archivos de origen
Puede descargar los archivos del proyecto de origen en cualquier momento. Cuando descarga los archivos traducibles, también descarga los archivos de referencia. - Descargar archivos de referencia
Puede descargar los archivos del proyecto de referencia en cualquier momento. Cuando descarga los archivos de referencia, también descarga los archivos de origen. - Descargar archivos de destino
Puede descargar los archivos del proyecto de destino en formato nativo en cualquier momento desde la Bandeja de entrada. También puede elegir descargar solo los archivos finalizados (al seleccionar la casilla de verificación Solo archivos finalizados). - Descargar la versión más reciente de un archivo
Puede descargar la versión más reciente de un archivo del proyecto en cualquier momento. En función de la posición del flujo de trabajo que ocupe el archivo, la descarga puede dar como resultado el formato de archivo*.sdlxliffo el formato de archivo nativo. También puede elegir descargar solo los archivos finalizados (al seleccionar la casilla de verificación Solo archivos finalizados). - Downloading all files in bulk from Inbox
You can batch download (bulk download) the source and target files corresponding to the tasks you accepted. You can also choose to download only completed files (by selecting the Only completed files check box). - Cargar los archivos de todas las tareas aceptadas
Después de trabajar sin conexión en los archivos correspondientes a las tareas aceptadas, puede cargarlos por lotes. Puede reemplazar archivos de tareas que tienen el mismo tipo de tarea o uno diferentes, del mismo proyecto o de proyectos diferentes. El reemplazo de archivos resulta útil si los archivos de destino contienen errores o si tiene una nueva versión del archivo de destino en la que desea trabajar. - Descargar archivos de destino intermedios desde Trados Online Editor
Puede descargar el archivo de destino de la traducción en cualquier momento desde Trados Online Editor. Un archivo de destino intermedio es un archivo para el que la traducción, la revisión o el cierre aún está en curso.