Archivo > Opciones > Editor > Automatización

Puede controlar qué acciones automatizadas se aplican a su documento durante el uso de los recursos de traducción.

Utilice la configuración de Editor > Automatización para especificar:
  • Qué acciones automatizadas se producen al aplicar la memoria de traducción al archivo
  • Qué acciones automatizadas se producen tras confirmar un segmento en el archivo

Para mostrar la configuración de Editor > Automatización, seleccione Archivo > Opciones en la cinta y, a continuación, seleccione Editor > Automatización en el árbol de navegación del cuadro de diálogo Opciones.

Tabla 1. Memoria de traducción
OpciónDescripción

Realizar búsqueda cuando cambien los segmentos activos

Si se selecciona, Trados Studio realiza una búsqueda de memoria de traducción cuando se mueva el cursor a un nuevo segmento.

Aplicar mejor coincidencia tras una búsqueda con éxito

Si se selecciona, Trados Studio aplica el mejor resultado de búsqueda al segmento actual. Esto se aplica solo a coincidencias de la memoria de traducción de forma predeterminada. Para ampliar esto a la traducción automática, active la opción Aplicar traducción automática cuando no existen coincidencias con la memoria de traducción.

Aplicar traducción automática cuando no existen coincidencias con la memoria de traducción

Cuando se selecciona y se produce una coincidencia de la traducción automática, la coincidencia se insertará automáticamente en el Editor. De forma predeterminada, esta opción está seleccionada.

Realizar búsqueda de traducción automática en segmentos confirmados

Cuando se selecciona esta opción y tiene la traducción automática como proveedor, Trados Studio realiza una búsqueda de traducción automática cuando el cursor pasa a un segmento confirmado. Esta opción está desactivada de forma predeterminada (tenga en cuenta que si se activa, consumirá caracteres de la cuenta de Language Cloud). Esta opción puede resultar útil si desea revisar una traducción mediante la traducción automática.

Desactivar el control de cambios cuando se apliquen coincidencias de la memoria de traducción

Si se selecciona, Trados Studio insertará la traducción coincidente de la memoria de traducción en el segmento de destino sin aplicar el control de cambios.

Copiar original cuando no se encuentre ninguna coincidencia

Seleccione esta opción si desea que el texto del segmento de origen se copie en el segmento de destino cuando no haya ninguna coincidencia de la memoria de traducción para el segmento de origen.

Confirmar segmento tras aplicar una coincidencia exacta

Si se selecciona, Trados Studio confirma los segmentos a los que haya aplicado una coincidencia exacta de la memoria de traducción o una coincidencia de contexto.

Aplicar la mejor coincidencia encontrada en la memoria de traducción tras unir los segmentos

Cuando esta opción está activada, después de fusionar segmentos que ya incluyen el contenido de destino, Trados Studio aplica automáticamente una mejor coincidencia de la memoria de traducción para el segmento de origen recién fusionado. De forma predeterminada, esta opción está seleccionada.

Activar LookAhead

Cuando esta opción está activada, Trados Studio recupera coincidencias de la memoria de traducción en tiempo real y rellena la ventana Resultados de traducción, incluso para sucesiones de palabras largas o complejas.

Tabla 2. Después de confirmar los segmentos manualmente
OpciónDescripción

Actualizar memoria de traducción

Si se selecciona, Trados Studio agrega la traducción del segmento a la memoria de traducción en el momento en que el traductor confirme una traducción o el revisor apruebe una traducción.

Activar verificación de segmento

Si se selecciona, Trados Studio verifica el segmento en el momento en que el traductor lo confirma.

También puede verificar el documento de destino en cualquier momento seleccionando Revisión > Control de calidad > Verificar en la vista Editor.

Tabla 3. Tras fusionar segmentos al final o al comienzo de párrafos
OpciónDescripción

Ocultar los segmentos vacíos que se hayan fusionado

Después de fusionar el contenido de origen y de destino con el primer segmento de la selección, los segmentos restantes vacíos permanecerán en la estructura del documento, pero se ocultarán de la vista Editor si esta opción está seleccionada.

Establecer el estado de la traducción de los segmentos vacíos en:

También puede establecer el estado del segmento vacío con la opción seleccionada en la lista desplegable.