Archivo > Opciones > Memoria de traducción y traducción automática > Buscar
Utilice la configuración de para especificar la configuración de la búsqueda en memorias de traducción y la búsqueda de concordancia.
Estos valores aparecen en varios cuadros de diálogo de Trados Studio.
| Opción | Descripción |
|---|---|
Traducción (estas opciones afectan a las búsquedas en memorias de traducción). | |
Valor mínimo de coincidencia | Grado de coincidencia que debe existir entre un segmento del documento de origen y un segmento de la memoria de traducción para que la traducción del segmento se proponga como coincidencia. El valor predeterminado es 70 %, pero puede establecer un valor entre 30 % y 100 %. El valor seleccionado está incluido, lo que significa que las coincidencias exactas con el valor seleccionado también se incluyen en los resultados de traducción. |
Número máximo de resultados | Número máximo de coincidencias con la memoria de traducción que se devolverá de una búsqueda. Por ejemplo, si este límite se establece en cinco, solo se muestran para ser tenidas en cuenta las cinco mejores coincidencias. El valor predeterminado es 5, pero puede establecer un valor entre 1 y 50. |
Buscar coincidencias parciales incluso si se encuentran coincidencias 100 % | Seleccione esta casilla si desea que se muestren coincidencias parciales, así como coincidencias exactas. |
Buscar en el proyecto y en las memorias de traducción principales | Si selecciona esta opción, se realiza una búsqueda tanto en la memoria de traducción principal (si está disponible) como en la memoria de traducción del proyecto. De esta manera, se garantiza que todo el contenido nuevo que se haya agregado a la memoria de traducción principal o al contenido principal y no fuera relevante en el momento en que se creó la memoria de traducción del proyecto aún esté disponible para su uso durante la traducción. |
Buscar segmentos en traducción automática incluso si se encuentra una coincidencia de la memoria de traducción | De forma predeterminada (siempre que el proveedor de traducción automática no esté en la parte superior de la lista de proveedores; consulte la siguiente nota), Trados Studio recurre a los motores de traducción automática solo si sus memorias de traducción seleccionadas no generan ningún resultado. Esto permite ahorrar costes en sus suscripciones de traducción automática. Sin embargo, puede activar esta opción si desea recibir resultados de memorias de traducción y de traducción automática. Esto significa que, para cada segmento, Trados Studio muestra la mejor coincidencia encontrada en las memorias de traducción y, a continuación, busca más coincidencias en todos los proveedores de traducción automática seleccionados. |
Opciones de coincidencia de fragmentos de upLIFT Estas opciones controlan cómo las coincidencias de fragmentos upLIFT proporcionan sugerencias de traducción en el Editor. De forma predeterminada, Trados Studio utiliza la tecnología upLIFT para encontrar coincidencias de traducciones con unidades de traducción completas o fragmentos de unidades de traducción. Seleccione Fragmento de unidad de traducción para encontrar coincidencias con fragmentos de unidades de traducción. | |
| Número mínimo de palabras para una coincidencia | Defina el número de palabras necesarias para obtener coincidencias con unidades de traducción completas o fragmentos de unidades de traducción. En idiomas basados en caracteres como el chino o el japonés, se trata del número de caracteres, no de palabras. |
| Número mínimo de palabras significativas en una coincidencia | Defina el número de palabras significativas necesarias para obtener coincidencias con unidades de traducción completas o fragmentos de unidades de traducción. Las palabras significativas son las que tienen mayor importancia para una coincidencia correcta. Las palabras como el, la o un, una no son palabras significativas. En idiomas basados en caracteres como el chino o el japonés, se trata del número de caracteres, no de palabras. |
Concordancia Estos valores se aplican a las búsquedas de concordancia. | |
Valor mínimo de coincidencia | Grado de coincidencia que debe existir entre el texto de búsqueda que ha seleccionado y el fragmento de texto coincidente de la memoria de traducción para que la traducción del segmento se proponga como coincidencia. El valor predeterminado es 70 %, pero puede establecer un valor entre 30 % y 100 %. |
Número máximo de resultados | Es el número máximo de coincidencias que se devolverá de una búsqueda de concordancia. Por ejemplo, si este límite se establece en cinco, solo se muestran para ser tenidas en cuenta las cinco mejores coincidencias. El valor predeterminado es 30, pero puede establecer un valor entre 1 y 99. |
Opciones de búsqueda | Esta opción especifica dónde busca Trados Studio coincidencias de la memoria de traducción y cómo ordena los resultados. |
Mostrar primero las traducciones más recientes | Cuando esta opción está activada, Trados Studio ordena los resultados de las búsquedas de concordancia y de la memoria de traducción según las entradas nuevas más relevantes. Esto significa que, tras la ordenación de los resultados de la memoria de traducción por valor de coincidencia porcentual, Trados Studio muestra estos resultados comenzando por la última unidad de traducción editada o agregada a la memoria de traducción. Desactive esta opción si desea ordenar los resultados de la memoria de traducción por las entradas antiguas más relevantes. |
Mostrar las mejores coincidencias de todos los proveedores | Elija esta opción para buscar en todos los orígenes de traducción (memorias de traducción y servidores de traducción automática) para obtener las mejores coincidencias. |
Mostrar solo las coincidencias del primer origen de traducción que devuelva coincidencias | Elija esta opción para detener la búsqueda en el primer origen de traducción (memorias de traducción y servidores de traducción automática) que devuelva coincidencias. |