Búsquedas en la memoria de traducción

Al realizar una búsqueda en una memoria de traducción, busca traducciones existentes en la memoria de traducción que se podrían utilizar para traducir el segmento del archivo actual. Las traducciones que encuentra la búsqueda se muestran en la ventana Resultados de traducción. A continuación, puede elegir una para aplicarla al segmento actual.

Las búsquedas solo se realizan en los segmentos de idioma de origen. El segmento del archivo de origen actual es el "valor de búsqueda" y los segmentos que coincidan con el valor de búsqueda se buscan en la memoria de traducción.

Cuando hay una coincidencia lo suficientemente buena entre el contenido del segmento del archivo y un segmento de la memoria de traducción, el segmento de la memoria de traducción y sus traducciones se recuperan en la ventana Resultados de traducción.

Aplicar los resultados de la búsqueda

Al aplicar un resultado de búsqueda al segmento actual, la traducción recuperada de la memoria de traducción se copia en el segmento de destino.

  • Si la traducción no exige más edición, puede confirmar la traducción y continuar.
  • Si la traducción no es completamente correcta, puede editarla del modo habitual.
  • Si tiene activado Control de cambios, se desactivará automáticamente cuando se aplique la coincidencia de la memoria de traducción. Puede cambiar esta configuración en el cuadro de diálogo Opciones en Editor > Automatización.

Al aplicar un resultado de búsqueda al segmento actual, el grado de coincidencia entre el segmento de origen y el segmento de la memoria de traducción se muestra en la columna de estado del segmento en el centro de la ventana Editor.

Coincidencias de la memoria de traducción

Los segmentos de la memoria de traducción coincidentes que encuentre la búsqueda se clasifican según el nivel de coincidencia que exista entre el segmento del archivo de origen y un segmento de la memoria de traducción. Todas las coincidencias se muestran en la ventana Resultados de traducción, con la mejor coincidencia en primer lugar.

Las coincidencias de la memoria de traducción se expresan en valores de porcentaje. La mejor coincidencia es una coincidencia 100 %. Las coincidencias de menos del 100 % se denominan coincidencias parciales.

Búsquedas automáticas

De forma predeterminada, Trados Studio realiza automáticamente una búsqueda siempre que se desplaza el cursor a un segmento no traducido. Los resultados de la búsqueda se muestran en la ventana Resultados de traducción, y el mejor resultado se aplica automáticamente al segmento actual. Si la coincidencia es una coincidencia 100 % o una coincidencia de contexto, se confirma automáticamente la traducción y se desplaza el cursor al siguiente segmento no traducido.

Todas las acciones automáticas de memoria de traducción se controlan desde el cuadro de diálogo Opciones en Editor > Automatización. Puede activar y desactivar las acciones automatizadas en cualquier momento.

Configuración de búsqueda

Para ver la lista de memorias de traducción que se aplicarán al documento activo y especificar qué memorias de traducción se utilizarán en las búsquedas, muestre el cuadro de diálogo Configuración del proyecto. La configuración de las memorias de traducción se encuentra en la sección Combinaciones de idiomas > Todas las combinaciones de idiomas > Memoria de traducción y traducción automática en el árbol de navegación.