Cambios introducidos en Trados Studio 2017 SR1
Esta sección contiene una lista de las nuevas características y funcionalidades introducidas en la versión SDL Trados Studio 2017 SR1.
- Resultados de traducción más rápidos con LookAhead
Activar LookAhead le proporciona un acceso más rápido a los resultados de búsqueda de la memoria de traducción. - Aplicar resultados de traducción sin upLIFT Fuzzy Repair
La tecnología de upLIFT Fuzzy Repair le permite ahora utilizar las coincidencias parciales sin modificar o las modificadas de su traducción. - AnyTM ahora admite upLIFT
Ahora puede utilizar funciones de upLIFT con las memorias de traducción que no tienen la misma combinación de idiomas que el proyecto al que las agrega. - upLIFT Fragment Match activada de forma predeterminada
upLIFT Fragment Match está activada de forma predeterminada. - Compatibilidad agregada para upLift Match Repair en tareas por lotes
Ahora puede ver qué número de palabras modificadas en coincidencias parciales puede esperar en la tarea por lotes del análisis. - Introducción de la compatibilidad con la alineación de fragmentos en idiomas asiáticos
La compatibilidad con la alineación de fragmentos está ahora disponible para idiomas asiáticos y permite a los usuarios con chino o japonés como idiomas de origen o de destino hacer uso de upLIFT Fragment Recall y de upLIFT Match Repair por primera vez. - Identificación automática y compatibilidad con actualizaciones de las memorias de traducción
Las memorias de traducción están sujetas a muchos cambios durante su ciclo de vida. Cuando se producen dichos cambios, ahora se notifica a los traductores para que actualicen las memorias de traducción, a fin de que Trados Studio les ofrezca las sugerencias de traducción más precisas durante el proceso de traducción. Esta mejora solo se aplica a las memorias de traducción basadas en archivos, pero no a las AnyTM. - Iniciar sesión en SDL Language Cloud desde SDL Trados Studio
Ahora ya dispone de acceso rápido y más visibilidad de su suscripción de SDL Language Cloud. - Introducción de un proveedor de terminología de SDL Language Cloud (Beta)
Para los usuarios que desean gestionar recursos de terminología de una forma más fácil y sencilla mediante una aplicación de escritorio de terminología específica, hemos introducido un nuevo proveedor de terminología de SDL Language Cloud como una función beta. - Compatibilidad ampliada para la traducción automática neuronal de Google
El proveedor de traducción automática de Google se ha actualizado y ahora también admite la conexión al servicio de traducción automática neuronal. - Mejora de la configuración de los proveedores de terminología
Ahora se puede acceder a la configuración de los proveedores de terminología en Trados Studio y ajustarla en cualquier momento. - La interfaz de usuario se actualiza
SDL Trados Studio disponen ahora de una nueva gama de iconos que se muestran en sus vistas y en la cinta y están ahora en consonancia con la imagen de relanzamiento de SDL. - Búsqueda automática de errores en la Base de conocimientos y la Comunidad
Los recursos de los sitios web de la Base de conocimientos y la Comunidad ahora se integran en SDL Trados Studio para la resolución rápida de problemas en casos de error. - Trabajar con paquetes de SDL WorldServer es más fácil
SDL Trados Studio ahora controla los paquetes de WorldServer de forma similar a como lo hace con los paquetes de proyectos de SDL Trados Studio. - Asignar archivos en Trados GroupShare al crear un proyecto de Trados Studio
La asignación de archivos de SDL Trados GroupShare ahora se puede realizar al crear un proyecto de SDL Trados Studio o al especificar la configuración de plantilla del proyecto. - Hacer PerfectMatch más flexible
Ahora puede ajustar la forma en la que PerfectMatch reutiliza el trabajo de traducción anterior con la nueva opción que le permite decidir si el formato se tiene o no en cuenta. - Mejoras de los tipos de archivo
Se han realizado las siguientes mejoras a los tipos de archivo de Trados Studio: - Comentarios sobre los cambios registrados
Ahora puede agregar comentarios a los cambios registrados. - La ayuda de Trados Studio se ha localizado a cinco idiomas
Se puede acceder a la ayuda de Trados Studio 2017 en sus versiones localizadas desde docs.sdl.com y desde la interfaz de usuario de la aplicación.