Configuración de PDF

Configuración de tipo de archivo PDF (archivos *.pdf). El software de tipo de archivo de SDL utiliza el software Framework Technology de Solid Documents (www.soliddocuments.com) para convertir documentos PDF a Word. El traductor edita el documento de Word y también guarda el archivo de destino como un documento de Word.

Página Estilos

Especifique el texto que debe excluirse de la traducción basándose en el estilo del texto. El texto que se excluye se representa mediante una etiqueta en el documento final. Puede elegir si dicha etiqueta debe ser una etiqueta de estructura o una etiqueta en línea.

Página Conversor

OpciónDescripción
Diseño
Fluido

Esta página recupera el diseño de la página, las columnas, el formato, los gráficos y conserva el flujo de texto.

Continuo

Este modo utiliza el diseño de página y el análisis de columnas para reconstruir el orden de texto correctamente pero solo recupera el formato de párrafo, los gráficos y el flujo de texto. Utilice este modo cuando necesite el contenido en el archivo, pero no tenga que conservar el diseño exacto del documento.

Exacto

Este modo utiliza los cuadros de texto de Word para asegurarse de que el texto y el diseño gráfico del documento de Word son los mismos que los del archivo PDF.

Recuperación de imagen
Vinculación automática

Ancla la imagen al párrafo más cercano o a la página utilizando los desplazamientos calculados automáticamente.

Vincular a párrafo

Ancla las imágenes al párrafo más cercano.

Vincular a página

Ancla las imágenes a la página utilizando los desplazamientos calculados automáticamente.

Quitar imágenes

Quita todas las imágenes que no están en línea.

Encabezados y pies de página
Recuperar como encabezados o pies de página

Seleccione esta opción para detectar los encabezados y pies de página y agregarlos como encabezados y pies de página de MS Word en el archivo de salida.

Situar en el cuerpo del documento

Seleccione esta opción si no desea detectar los encabezados y pies de página. En esta situación los encabezados y pies de página se tratarán como texto ordinario y se colocarán en el documento.

Quitar

Seleccione esta opción si desea detectar los encabezados y pies de página pero quitarlos del documento de salida.

En función del modo de reconstrucción, aparecerán disponibles diferentes opciones. En el modo Fluido, están disponibles todos los encabezados y pies de página. En el modo Continuo, puede seleccionar Situar en el cuerpo del documento, o bien Quitar.

Detección de tablas

Detectar tablas: si se selecciona esta opción, el software reconoce las tablas de PDF y tablas de MS Word a partir de las tablas reconocidas.

Reconocer texto en PDF
Estas opciones controlan la conversión de los símbolos cuando se detecta una falta o una codificación de fuente incorrecta durante el proceso de conversión a Microsoft Word. Ajustar estas opciones puede resultar útil cuando el texto o algunos símbolos del archivo convertido aparezcan distorsionados. Elija una de las opciones siguientes:
  • Cada carácter: aplica la recuperación óptica de texto a todo el texto
  • Sólo caracteres con problema: permite que la aplicación determine dónde se necesita realizar una recuperación de texto óptica
  • Ninguno: desactiva la recuperación de texto óptica

Seleccione Utilizar tecnología IRIS para el reconocimiento óptico de caracteres para utilizar IRIS OCR en lugar de Solid ICR para el reconocimiento de caracteres. IRIS es compatible con una gama más amplia de idiomas, incluidos los asiáticos. Al seleccionar esta opción por primera vez, se le pedirá que instale el complemento IRIS PDF OCR Support for Studio de RWS AppStore. Haga clic en el enlace del complemento en el mensaje de Trados Studio y siga las instrucciones de instalación.

Página Común

Las opciones disponibles son las siguientes:
OpciónDescripción
Tratar caracteres especiales como etiquetas de marcador de posición en línea

Algunos ejemplos de caracteres especiales son los espacios sin salto, los tabuladores y los guiones discrecionales. Puede tratar estos caracteres como texto o como etiquetas. Si los trata como etiquetas, se incluyen entre etiquetas en línea. Los guiones largos y los guiones cortos siempre se tratan como texto.

Extraer texto oculto para traducir

Puede extraer el texto oculto o ignorarlo.

Mostrar grafías complejas y configuración de fuentes de texto asiáticas

Esto solo funciona en equipos con Microsoft Windows que tengan instalada la compatibilidad con idiomas asiáticos.

Si se muestra una fuente de idioma asiático, se proporciona información de formato insertando una etiqueta <cf> (de "control formatting" [formato de control]) en el texto de salida. La presencia de muchas etiquetas de este tipo puede distraer a los traductores.

Si no se muestra la fuente de texto en idioma asiático, los elementos de idioma asiático en las etiquetas <cf> se desactivan y las etiquetas <cf> superfluas quedan ocultas.

Omitir formato de fuentes avanzado

La opción para incluir u omitir formato de fuentes avanzado incluye funciones como el espaciado entre caracteres (compensación, interletraje) y el espacio entre líneas (interlineado). Puede incluir formato avanzado en la traducción o ignorarlo.

Sugerencia:

El formato avanzado se suele quitar porque es probable que tenga que volver a aplicar formato avanzado tras la traducción, por lo que incluirlo aumenta el número de etiquetas que se muestran durante la traducción.

Procesar archivos con el estilo tw4winMark

Utilice esta opción para cambiar los filtros que Trados Studio utiliza para abrir archivos de Word que tienen el estilo tw4winMark definido. Considere la posibilidad de habilitar esta opción si desea que Trados Studio utilice el filtro de Word 2000-2003 (para archivos *.doc) o el filtro de Word 2007-2016 (para archivos *.docx) para estos archivos en lugar de utilizar el filtro bilingüe de Workbench.

Esto es importante si tiene archivos Word que contienen el estilo tw4winMark, pero que no son archivos bilingües.

La presencia del estilo tw4winMark suele indicar que el archivo es un archivo bilingüe generado a partir de Trados Translator's Workbench. Por lo tanto, de forma predeterminada, cuando un documento de Word tiene este estilo, Trados Studio no utiliza los filtros de Word para procesar el archivo, sino que utiliza el filtro de Workbench bilingüe.

Si desactiva esta opción (la configuración predeterminada) y el filtro de Workbench bilingüe procesa un archivo no bilingüe que tiene este estilo definido, el filtro generará un archivo *.sdlxliff vacío sin segmentos.

Extraer hipervínculos

Active la opción para que todos los componentes del elemento de hipervínculo están disponibles para el traductor, incluido el propio hipervínculo.

Extraer texto alternativo para traducir

El texto alternativo se corresponde con el atributo de HTML Alt. Puede extraer texto alternativo para su traducción u omitirlo.

Aplicar control de cambios antes de abrir

Elija cómo desea gestionar los documentos con cambios registrados. Si esta opción está desactivada, verá los cambios registrados pendientes.

Si esta opción está activada, se aplican los cambios registrados.

Extraer numeración personalizada

Active esta opción para procesar los códigos de formato de número personalizado y hacer que estén disponibles para su traducción.

Extraer expresiones matemáticas

Extrae las expresiones matemáticas; Trados Studio ofrece una opción para ello que no está activada de forma predeterminada.

Extraer guiones opcionales

La colocación de los guiones discrecionales depende de la estructura y la pronunciación de las palabras en el idioma de origen, por lo que normalmente deberá elegir si desea quitarlos en lugar de extraerlos.

Extraer contenido de hojas y gráficos de Excel incrustados

MS Word permite la posibilidad de insertar una hoja de cálculo de Excel en un documento de Word. Si se activa esta opción, se extraen los gráficos y las hojas de cálculo incrustados.

Extraer propiedades de documento para traducirNo extraer

No extrae las propiedades del documento para la traducción.

Propiedades de todos los documentos

Extrae todas las propiedades del documento de las fichas Resumen y Personalizado, y hace que estén disponibles para su traducción.

Resumen

Solo extrae las propiedades del documento de la ficha Resumen (título, el tema, el autor, etc.) y hace que estén disponibles para su traducción.

Personalizado

Solo extrae las propiedades del documento de la ficha Personalizado y hace que estén disponibles para su traducción.

Cuando se encuentra un problema con las etiquetas en líneaUsar contenido del segmento de origen

Elija esta opción para copiar la frase de origen con todas las etiquetas en el archivo de destino si Trados Studio tiene problemas con las etiquetas en línea.

Continuar con errores

Elija esta opción para no guardar un segmento de destino en el que Trados Studio encuentre problemas con las etiquetas en línea. Trados Studio continúa con el siguiente segmento sin errores permanentes que impidan al usuario guardar el archivo de destino.

Detener procesamiento

Esto muestra un mensaje de error y no guarda el archivo de destino.

ComentariosExtraer comentarios para traducir

Active esta opción para extraer el contenido de un comentario del documento de origen original y hacer que esté disponible para la traducción. El comentario traducido aparecerá en el documento traducido final.

Conservar comentarios de destino de Studio en el archivo traducido

Los comentarios agregados a los segmentos de destino durante la traducción aparecerán en el documento generado final.

Controles de contenidoControles de contenido bloqueados

Extrae para traducir todos los controles que están establecidos como bloqueados. Los controles de contenido impiden editar o eliminar partes de un documento.

Por ejemplo, el documento puede contener casillas de verificación o listas desplegables que el autor establece como bloqueadas pero que el usuario desea traducir de todas formas.

Valores de elementos de lista

Extrae para traducir los valores de los elementos de control. Por ejemplo, las opciones de la lista desplegable pueden tener un valor asociado con ellas. Este valor se almacena internamente y puede que, en algunos casos, también necesite traducirlo.

PDF: Acerca de

El software de tipo de archivo de SDL utiliza el software Framework Technology de Solid Documents para convertir documentos PDF a Word. Trados Studio proporciona el documento de Word al traductor y también guarda el archivo de destino como un documento de Word.