Configurar tipos de archivo RTF new (RTF nuevo)

Puede ajustar la configuración de RTF nuevo para personalizar la forma en que se procesa este tipo de archivo durante la traducción o la revisión.

Procedimiento

  1. Para establecer la configuración de tipo de archivo, vaya a:
    • Vista Proyectos > Inicio > Configuración del proyecto en el proyecto activo.
    • Archivo > Opciones para todos los proyectos futuros.
  2. Expanda Tipos de archivo y seleccione RTF.
  3. En la página Estilos, especifique los estilos de caracteres que Trados Studio debe excluir de la traducción. Para agregar estilos no traducibles, haga clic en Agregar y escriba una expresión regular. Seleccione Convertir en etiqueta en línea para convertir los estilos en etiquetas en línea o deje esta opción sin marcar para convertirlos en etiquetas de estructura.
    • tw4winInternal: estilo heredado relevante para archivos procesados con Translator's Workbench. Marca elementos de Word que deben tratarse como etiquetas.
    • tw4winExternal: estilo heredado relevante para archivos procesados con Translator's Workbench. Oculta texto de un archivo de Word para no traducirlo.
    • tw4winMark: estilo heredado relevante para archivos procesados con Translator's Workbench. Marca el archivo como bilingüe.
    • tw4winInternal: estilo heredado relevante para archivos procesados con Translator's Workbench.
  4. En la página Común, personalice el contenido que se convierte en traducible:
    • Tratar caracteres especiales como etiquetas de marcador de posición en línea: trata espacios sin salto, guiones y caracteres especiales como etiquetas. Los guiones largos y los guiones cortos siempre se tratan como texto.
    • Extraer texto oculto para traducir: extrae texto marcado como oculto para traducirlo.
    • Omitir grafías complejas y configuración de fuentes de texto asiáticas: ignora la información de formato de las fuentes de texto asiáticas. Studio no insertará la etiqueta <cf> (formato de control) cuando esta opción esté activada.
    • Omitir formato de fuentes avanzado (compensación, interletraje): ignora el espacio e interletraje de la traducción.
    • Procesar archivos con el estilo tw4winMark: permite que Trados Studio utilice el tipo de archivo Word 2000-2003 o Word 2007-2010 para estos archivos en lugar de utilizar el tipo de archivo bilingüe de Workbench. Normalmente, el estilo tw4winMark indica que el archivo es un archivo bilingüe generado a partir de Trados Translator's Workbench. Al desactivar esta opción se genera un archivo *.sdlxliff sin segmentos.
    • Extraer hipervínculos: extrae el contenido de los hipervínculos para traducirlo.
    • Extraer texto alternativo para traducir: extrae el texto correspondiente a los atributos HTML ALT para traducirlo.
    • Aplicar control de cambios antes de abrir: aplica todos los cambios del control de cambios antes de abrir el archivo.
    • Extraer numeración personalizada: extrae las expresiones numéricas para su traducción.
    • Extraer expresiones matemáticas: extrae las expresiones matemáticas para su traducción.
    • Extraer guiones opcionales: extrae los guiones. Le recomendamos que tenga esta opción desactivada, ya que la colocación de los guiones discrecionales depende de la estructura y la pronunciación de las palabras en el idioma de origen.
    • Extraer contenido de hojas y gráficos de Excel incrustados: extrae el contenido de las hojas y gráficos de Excel incrustado para su traducción.
    • Cambiar formato de fecha/hora para adaptarse a la cultura meta: adapta la fecha y la hora al formato del idioma de destino.
    • Especifique las opciones para Extraer propiedades del documento:
      • No extraer: no extrae ninguna propiedad del archivo para su traducción.
      • Todas las propiedades del documento: extrae todas las propiedades del archivo de las fichas Resumen y Personalizado, y hace que estén disponibles para su traducción.
      • Resumen: extrae las propiedades del documento de la ficha Resumen (título, asunto, autor, etc.) y hace que estén disponibles para su traducción.
      • Personalizado: solo extrae las propiedades del documento de la ficha Personalizado y hace que estén disponibles para su traducción.
    • Seleccione una acción para Cuando se encuentra un problema con las etiquetas en línea:
      • Continuar con errores: deja vacíos los segmentos de destino con problemas de etiquetas en línea. Trados Studio continúa con el siguiente segmento y no impide al usuario guardar el archivo de destino.
      • Usar contenido del segmento de origen: inserta el contenido del segmento de origen en el segmento de destino con problemas de etiquetas en línea.
      • Detener procesamiento: muestra un mensaje de error y no guarda el archivo de destino.
    • Extraer comentarios para traducir: extrae los comentarios para traducirlos. Los comentarios del segmento de origen no se conservan en el archivo de origen al guardarlo con la opción Guardar origen como, a menos que seleccione Extraer comentarios para traducir. Cuando esta opción está desactivada, los comentarios del archivo .DOCX se muestran como información de referencia en la ventana Comentarios.
    • Conservar comentarios de destino de Studio en el archivo traducido: conserva en el archivo de destino los comentarios creados en Studio.
    • Procesar controles de contenido bloqueados: extrae controles de contenido bloqueados (formularios, estilos, etc.) y excluye el texto de las operaciones de edición o eliminación una vez que se aplica. Por ejemplo, el archivo puede contener casillas de verificación o listas desplegables que el autor establece como bloqueadas pero que el usuario desea traducir de todas formas.
    • Valores de elementos de lista: extrae los valores de los elementos de control para su traducción. Por ejemplo, las opciones de la lista desplegable pueden tener un valor asociado a ellas. Este valor se almacena internamente y puede que, en algunos casos, necesite traducirlo.
  5. En la página QuickInsert, personalice la Configuración de QuickInsert para el grupo QuickInsert de este tipo de archivo.
  6. En la página Asignación de fuentes, personalice la Configuración de QuickInsert para los idiomas de origen y de destino.
  7. Haga clic en Aceptar para cerrar la ventana.