Configurar tipos de archivo RTF old (RTF antiguo)

Puede ajustar la configuración de RTF old (RTF antiguo) para personalizar la forma en que se procesa este tipo de archivo durante la traducción o revisión.

Procedimiento

  1. Para establecer la configuración de tipo de archivo, vaya a:
    • Vista Proyectos > Inicio > Configuración del proyecto en el proyecto activo.
    • Archivo > Opciones para todos los proyectos futuros.
  2. Expanda la lista Tipos de archivo y seleccione el filtro RTF old (RTF antiguo).
  3. Seleccione la página Estilos para especificar los estilos que, una vez aplicados al texto, excluyan dicho texto de la traducción.
    • En el área Estilos para convertir en etiquetas en línea:, escriba el nombre de un estilo y, a continuación, seleccione Agregar.
    • En el área Estilos para convertir en etiquetas de estructura:, escriba el nombre de un estilo y, a continuación, seleccione Agregar.
  4. Seleccione la página Textos no traducibles para agregar sucesiones de palabras que se excluirán de la traducción.
    1. En el cuadro Texto inicial:, inserte el símbolo { y, a continuación, escriba el texto.
    2. En el cuadro Texto final:, inserte el símbolo }.
  5. Seleccione la página Notas al pie para especificar las notas al pie que se excluirán de la traducción.
    1. Seleccione la casilla de verificación Tratar marcas de notas al pie como etiquetas.
    2. En el cuadro que hay debajo de Tratar marcas de notas al pie como etiquetas, inserte la marca de nota al pie.
    3. Seleccione Agregar.
  6. Seleccione la página Orden de los cuadros de texto para especificar el orden en que se muestran los cuadros de texto en el archivo de destino. Elija una opción de la lista Orden de procesamiento de los cuadros de texto.
  7. Seleccione la página Común y, a continuación, especifique el contenido que será traducible:
    • Seleccione Extraer el texto de comentario para traducir para convertir los comentarios en traducibles.
    • Seleccione Extraer propiedades de documento para traducir para convertir las propiedades del documento (autor, fecha de creación, etc.) en traducibles.
    • Seleccione Mostrar grafías complejas y configur. de fuentes de texto asiáticas para que se muestre la información de formato de las fuentes de texto asiáticas. Si activa esta opción, la etiqueta <cf> (de formato de control) se inserta en el texto de salida. Un gran número de etiquetas <cf> pueden distraer a los traductores; desactívelas si es el caso. Esta opción solo funciona en equipos con Microsoft Windows que tengan instalada la compatibilidad con idiomas asiáticos.
    • Seleccione Procesar documentos con cambios no aceptados o rechazados para procesar archivos que contienen cambios registrados. Por lo general, no conviene procesar archivos que contengan cambios registrados, porque tanto el texto original como el nuevo texto se extrae para su traducción, lo que no es aconsejable. Tenga en cuenta que el software de tipo de archivo no puede abrir un archivo de Word que tenga activado Control de cambios.
    • Seleccione la casilla de verificación Tratar retornos de carro automáticos como etiquetas de estructura, para tratar los saltos automáticos (etiquetas de salto) como saltos de segmento o extraerlos para traducirlos como texto.
    • Seleccione Tratar caracteres especiales como etiquetas de marcador de posición en línea para tratar espacios sin salto, fichas y guiones como etiquetas. Si activa esta opción, los caracteres especiales se incluyen entre etiquetas en línea. Tenga en cuenta que los caracteres de guiones largos y cortos siempre se tratan como texto.
    • Seleccione Procesar marcadores como pares de etiquetas para extraer los marcadores como pares de etiquetas. Si desactiva esta opción, los marcadores se extraerán como dos etiquetas independientes.
    • Seleccione Procesar archivos con el estilo tw4winMark si desea que Trados Studio utilice el filtro Word 2000-2003 o Word 2007-2010 para estos archivos en lugar de utilizar el filtro bilingüe de Workbench. Normalmente, el estilo tw4winMark indica que el archivo es un archivo bilingüe generado a partir de Trados Translator's Workbench. Tenga en cuenta que si desactiva esta opción, el filtro de Workbench bilingüe procesa un archivo no bilingüe que tiene este estilo definido, el filtro generará un archivo *.sdlxliff vacío sin segmentos.
    • Seleccione una opción de la lista Procesar hipervínculos: para especificar el tratamiento de hipervínculos:
      • Procesar siempre hipervínculos: todos los componentes del elemento de hipervínculo están disponibles para el traductor, incluido el propio hipervínculo.
      • Extraer solo texto de hipervínculos: solo está disponible para traducir el texto visible del hipervínculo. El hipervínculo se copia en el segmento de destino, pero no se puede editar.
      • Nunca procesar hipervínculos: el texto del hipervínculo está disponible para traducir, pero el hipervínculo no se copia en el segmento de destino.
  8. Seleccione Aceptar.