Editar plantillas de proyecto

Los detalles de las plantillas de proyecto se pueden actualizar durante la creación de un proyecto o después de crear la plantilla de proyecto. Si realiza cambios en una plantilla, los proyectos que haya creado basándose en esa plantilla no se verán modificados.

Procedimiento

  1. Vaya a Archivo > Configuración > Plantillas del proyecto.
  2. En el cuadro de diálogo Plantillas del proyecto, seleccione la plantilla de proyecto que desea editar y seleccione Editar.
  3. En el cuadro de diálogo Configuración de plantilla del proyecto, seleccione Plantilla del proyecto en el árbol de navegación de la izquierda y, a continuación, especifique el nombre y la descripción. En el cuadro Ubicación del proyecto, defina una ubicación predeterminada para guardar los proyectos que va a crear que estén basados en la plantilla.
  4. Seleccione Tipos de archivo en el árbol de navegación de la izquierda y:
  5. Seleccione Procesadores del contenido incrustado en el árbol de navegación de la izquierda y personalice los procesadores del contenido incrustado.
  6. Seleccione Verificación en el árbol de navegación de la izquierda y modifique cualquiera de las comprobaciones de verificación automáticas de:
  7. Seleccione Evaluación de calidad de la traducción en el árbol de navegación de la izquierda y modifique la configuración de:
  8. Seleccione Combinaciones de idiomas en el árbol de navegación de la izquierda y seleccione Agregar para especificar combinaciones de idiomas adicionales.
  9. Seleccione Combinaciones de idiomas en el árbol de navegación de la izquierda y seleccione:
    • Todas las combinaciones de idiomas > Memoria de traducción y traducción automática para modificar la configuración de las memorias de traducción y la configuración de los proveedores de traducción automática
    • Combinaciones de idiomas > Todas las combinaciones de idiomas > Bases de datos terminológicas para modificar las selecciones de bases de datos terminológicas
    • Seleccione [Nombre del idioma de origen - Nombre del idioma de destino] > Diccionarios AutoSuggest para modificar los diccionarios AutoSuggest que tenga seleccionados
  10. Seleccione Secuencia de tareas predeterminada en el árbol de navegación de la izquierda y seleccione una secuencia de tareas por lotes para que se ejecute de forma predeterminada al crear proyectos.
    • Seleccione una secuencia de tareas por lotes para que se ejecute de forma predeterminada al crear proyectos.
    • Cree una secuencia de tareas por lotes personalizada que se pueda utilizar en el futuro:
      1. Seleccione Secuencias de tareas.
      2. En el cuadro de diálogo Secuencias de tareas, seleccione Agregar.
      3. En el cuadro de diálogo Nueva secuencia de tareas, seleccione las tareas por lotes que desea incluir en este proyecto en el cuadro Tareas disponibles y, a continuación, seleccione Agregar para incluir los pasos en este proyecto. Las tareas que se muestran en gris no están disponibles para la selección. Esto puede ser porque ya están seleccionadas o la tarea no admite los tipos de archivo de entrada actuales.
      4. Seleccione Aceptar para cerrar el cuadro de diálogo Nueva secuencia de tareas.
      5. Seleccione Cerrar para cerrar el cuadro de diálogo Secuencias de tareas.
      6. Seleccione la secuencia de tareas creada recientemente en la lista desplegable Secuencia de tareas.
  11. Seleccione Combinaciones de idiomas > Todas las combinaciones de idiomas > Procesamiento por lotes en el árbol de navegación de la izquierda. La página Procesamiento por lotes se muestra a la derecha. Seleccione la configuración necesaria para:
    • Pseudo-traducir
      1. En Tipo de pseudotraducción, especifique cómo se seleccionan palabras de los diccionarios de idioma de destino para simular la traducción.
      2. En Caracteres anteriores/posteriores, especifique la configuración para marcar el inicio y el final de cada cadena para indicar que se ha aplicado la pseudotraducción a ese párrafo o segmento.
      3. En Modificación de longitud de texto, en el cuadro Expandir segmentos de destino por un factor de, seleccione un número por el que se multiplicará la longitud del texto en el proceso de pseudotraducción.
      4. En Transformación de texto, elija una de las siguientes opciones para controlar la manera en la que se procesa el texto pseudotraducido.
    • Analizar archivos
      1. Seleccione la casilla de verificación Informar de las repeticiones entre archivos para que se cuenten las repeticiones entre archivos. Esta opción cuenta segmentos que son duplicados de segmentos en un archivo distinto que está siendo analizado en la misma tarea. El número de repeticiones (segmentos idénticos que aparecen más de una vez) de cada archivo se cuenta de forma predeterminada en un recuento de repeticiones aparte.
      2. Seleccione la casilla de verificación Informar del aprovechamiento de coincidencias parciales internas para que el informe de la tarea Analizar archivos muestre los recuentos de palabras de coincidencias parciales internas. El análisis de coincidencias parciales internas calcula la reutilización adicional máxima que puede obtener el traductor de forma interactiva al traducir el archivo con una memoria de traducción. Se presupone que el traductor traducirá el archivo de principio a fin, segmento a segmento. Después de confirmar cada segmento, la memoria de traducción se actualiza y se aplica la mejor coincidencia al segmento siguiente.
      3. Seleccione la casilla de verificación Contar los segmentos bloqueados en una categoría independiente para que el informe de la tarea Analizar archivos muestre todos los segmentos bloqueados encontrados en los archivos como una categoría aparte. Saber cuántos segmentos bloqueados hay en los archivos del proyecto puede ayudar a calcular mejor el tiempo necesario para traducir el archivo, ya que por lo general no sería necesario traducir ni editar los archivos bloqueados.
      4. Seleccione la casilla de verificación Excluir los segmentos bloqueados del análisis para que el informe de la tarea Analizar archivos excluya todos los segmentos bloqueados encontrados en los archivos. La omisión de segmentos bloqueados del análisis activo mejora la velocidad del análisis, especialmente para los archivos con PerfectMatch y con coincidencias 100 % y de contexto bloqueadas.
      5. En Segmentos desconocidos, decida si desea exportar segmentos desconocidos.
      6. En Segmentos frecuentes, decida si desea exportar segmentos frecuentes.
    • Verificar archivos: seleccione la casilla de verificación Informar de los mensajes ignorados si desea consultar los mensajes ignorados.
    • Memorias de traducción del proyecto
    • Actualizaciones de memoria de traducción
        • Seleccione Fusionar unidades de traducción para sustituir las unidades de traducción con coincidencia de contexto por las traducciones más recientes. Las demás unidades de traducción con el mismo segmento de origen permanecen sin cambios. Esta es la opción predeterminada y recomendada para actualizar las memorias de traducción.
        • Seleccione Agregar nuevas unidades de traducción para agregar las traducciones que tienen los estados siguientes como nuevas unidades de traducción a la memoria de traducción. Esto significa que las unidades de traducción existentes en la memoria de traducción no se sobrescriben.
        • Seleccione Sobrescribir las unidades de traducción existentes para importar las nuevas unidades de traducción y sobrescribir las unidades de traducción existentes en la memoria de traducción.
        • Seleccione Dejar las unidades de traducción existentes sin modificar para mantener las unidades de traducción existentes y no importar las nuevas.
        • Seleccione Conservar la mayoría de las unidades de traducción más recientes para mantener la unidad de traducción cambiada más recientemente. Trados Studio importa una unidad de traducción cuyo segmento de origen es idéntico al de una unidad de traducción existente solo si la unidad importada es más reciente que la existente. Si la fecha de cambio de la unidad de traducción que se va a importar es anterior a la fecha de cambio de la existente, Trados Studio no reemplaza la unidad de traducción existente.
      1. En Estado del segmento, especifique qué unidades de traducción se deben incluir en la actualización de la memoria de traducción. Seleccione las casillas de verificación correspondientes al estado de la unidad de traducción que desee. Hay tres estados disponibles para seleccionar de forma predeterminada: Traducido, Traducción aprobada o Cerrado.
      2. Seleccione ID de usuario de memoria de traducción para editar el nombre de usuario de la memoria de traducción. El ID de usuario de la memoria de traducción se utiliza para indicar quién ha agregado o editado por última vez la unidad de la memoria de traducción. Asegúrese de utilizar un ID que permita al gestor de proyectos identificarle fácilmente.
    • Exportar archivos
      1. En Exportar archivos a la siguiente ubicación, consulte la ubicación de exportación predeterminada (C:\Usuarios\[nombre]\Documentos\Export Files) o seleccione Examinar para elegir otra ubicación.
      2. En Versión de archivo para exportar, seleccione la versión de archivo que desea exportar: Versión de destino, Versión bilingüe más reciente o Versión actual.
    • PerfectMatch: desactive la casilla de verificación Ignorar formato durante el proceso de PerfectMatch si no desea que se aplique el formato al texto durante la aplicación de PerfectMatch.
  12. Seleccione Planificación y asignaciones en el árbol de navegación de la izquierda y configure esta página si desea planificar y asignar trabajo para los proyectos que se compartirán en línea a través de Trados GroupShare .
    1. Seleccione la casilla de verificación Publish project on server (Publicar proyecto en servidor) (Trados GroupShare ) y especifique la información del servidor.
    2. Seleccione el idioma de destino para el que desea realizar asignaciones de la lista.
    3. Seleccione una fase de proyecto.
    4. Seleccione uno o varios miembros del equipo en la lista Usuarios disponibles y, a continuación, seleccione Agregar para moverlos a la lista Usuarios seleccionados.
      Los usuarios que haya seleccionado más recientemente aparecerán al inicio de la lista, aunque también puede buscar un usuario concreto escribiendo su nombre.
    5. Seleccione otra fase y repita los pasos c y d.
  13. Seleccione Aceptar para guardar la configuración que haya modificado y cerrar el cuadro de diálogo Configuración de plantilla del proyecto.
    La plantilla del proyecto modificada está ahora disponible para poder seleccionarla al crear un nuevo proyecto.