Especificar la configuración de búsqueda de memoria de traducción

Puede especificar cómo las coincidencias de una memoria de traducción se recuperan de una memoria durante la traducción. La configuración de búsqueda de la memoria de traducción le permite recibir fuentes de traducción adecuadas a sus necesidades.

Procedimiento

  1. Decida dónde desea especificar la configuración de búsqueda de memoria de traducción, mediante la visualización de la página de configuración de Memoria de traducción y traducción automática. Si desea aplicar la búsqueda a:
    • La memoria de traducción en el archivo activo y en las memorias de traducción para los demás idiomas de destino del proyecto, vaya a la vista Proyectos, seleccione un proyecto y, a continuación, vaya a Configuración de proyecto > Combinaciones de idiomas > Todas las combinaciones de idiomas > Memoria de traducción y traducción automática > Buscar.
    • Las memorias de traducción futuras, vaya a Archivo > Opciones > Combinaciones de idiomas > Todas las combinaciones de idiomas > Memoria de traducción y traducción automática > Buscar.
  2. Especifique la configuración de búsqueda necesaria:
    OpciónDescripción

    Traducción (estas opciones afectan a las búsquedas en memorias de traducción).

    Valor mínimo de coincidencia

    Es el grado de coincidencia que debe existir entre un segmento del documento de origen y un segmento de la memoria de traducción para que la traducción del segmento se proponga como coincidencia. El valor predeterminado es 70 %, pero puede establecer un valor entre 30 % y 100 %.

    El valor seleccionado está incluido, lo que significa que las coincidencias exactas con el valor seleccionado también se incluyen en los resultados de traducción.

    Número máximo de resultados

    Es el número máximo de coincidencias con la memoria de traducción que se devolverá de una búsqueda. Por ejemplo, si este límite se establece en cinco, solo se muestran para ser tenidas en cuenta las cinco mejores coincidencias. El valor predeterminado es 5, pero puede establecer un valor entre 1 y 50.

    Buscar coincidencias parciales incluso si se encuentran coincidencias 100 %

    Seleccione esta opción si desea que se muestren coincidencias parciales, así como coincidencias exactas.

    Buscar en el proyecto y en las memorias de traducción principales

    Seleccione esta opción para realizar una búsqueda tanto en la memoria de traducción principal (si está disponible) como en la memoria de traducción del proyecto. De esta manera se garantiza que todo el contenido nuevo que se haya agregado a la memoria de traducción principal o al contenido principal y no fuera relevante en el momento en que se creó la memoria de traducción del proyecto, aún esté disponible para su uso durante la traducción.

    Buscar segmentos en traducción automática incluso si se encuentra una coincidencia de la memoria de traducción

    De forma predeterminada, Trados Studio solo recurre a motores de traducción automática si las memorias de traducción seleccionadas no generan ningún resultado. Esto permite ahorrar costes en sus suscripciones de traducción automática.

    Sin embargo, puede activar esta opción si desea recibir resultados de memorias de traducción y de traducción automática. Esto significa que para cada segmento, Trados Studio muestra la mejor coincidencia encontrada en las memorias de traducción y, a continuación, busca más coincidencias en todos los proveedores de traducción automática seleccionados.

    Opciones de coincidencia de fragmentos de upLIFT

    Estas opciones controlan cómo las coincidencias de fragmentos upLIFT proporcionan sugerencias de traducción en el Editor.

    De forma predeterminada, Trados Studio utiliza la tecnología upLIFT para encontrar coincidencias de traducciones con unidades de traducción completas o los fragmentos de unidades de traducción. Seleccione Fragmento de unidad de traducción para encontrar coincidencias con fragmentos de unidades de traducción.

    Número mínimo de palabras para una coincidencia

    Defina el número de palabras necesarias para obtener coincidencias con unidades de traducción completas o fragmentos de unidades de traducción.

    En idiomas basados en caracteres como el chino o el japonés, se trata del número mínimo de caracteres, no de palabras.

    Número mínimo de palabras significativas en una coincidencia

    Defina el número de palabras significativas necesarias para obtener coincidencias con unidades de traducción completas o fragmentos de unidades de traducción. Las palabras significativas son las que tienen mayor importancia para una coincidencia correcta. Las palabras como el, la o un, una no son palabras significativas.

    En idiomas basados en caracteres como el chino o el japonés, se trata del número mínimo de caracteres, no de palabras.

    Concordancia

    Estos valores se aplican a las búsquedas de concordancias:

    Valor mínimo de coincidencia

    Es el grado de coincidencia que debe existir entre el texto de búsqueda que ha seleccionado y el fragmento de texto coincidente de la memoria de traducción para que la traducción del segmento se proponga como coincidencia. El valor predeterminado es 70 %, pero puede establecer un valor entre 30 % y 100 %.

    Número máximo de resultados

    Es el número máximo de coincidencias que se devolverá de una búsqueda de concordancias. Por ejemplo, si este límite se establece en cinco, solo se muestran para ser tenidas en cuenta las cinco mejores coincidencias. El valor predeterminado es 30, pero puede establecer un valor entre 1 y 99.

    Opciones de búsqueda: Especifica dónde Studio busca coincidencias de la memoria de traducción y cómo ordena los resultados.

    Mostrar primero las traducciones más recientes

    Cuando esta opción está activada, Trados Studio ordena los resultados de las búsquedas de concordancia y de la memoria de traducción según las entradas nuevas más relevantes. Esto significa que tras la ordenación de los resultados de la memoria de traducción por valor de coincidencia porcentual, Trados Studio muestra estos resultados comenzando por la última unidad de traducción editada o agregada a la memoria de traducción.

    Desactive esta opción si desea ordenar los resultados de la memoria de traducción por las entradas antiguas más relevantes.

    Mostrar las mejores coincidencias de todos los proveedores

    Elija esta opción para buscar en todos los orígenes de traducción (memorias de traducción y servidores de traducción automática) para obtener las mejores coincidencias.

    Mostrar solo las coincidencias del primer origen de traducción que devuelva coincidencias

    Elija esta opción para detener la búsqueda en el primer origen de traducción (memorias de traducción y servidores de traducción automática) que devuelva coincidencias.