Especificar la configuración por lotes: Actualizaciones de memoria de traducción

Utilice la configuración de Procesamiento por lotes > Actualizar memorias de traducción para identificar las traducciones que se agregan a la memoria de traducción y para agréguelas como nuevas unidades de traducción o como versiones actualizadas de las unidades de traducción existentes. Puede hacer actualizaciones en las memorias de traducción principales y en las del proyecto.

Procedimiento

  1. Vaya a Archivo > Opciones.
  2. En el cuadro de diálogo Opciones, seleccione Combinaciones de idiomas > Todas las combinaciones de idiomas > Procesamiento por lotes.
  3. Seleccione Actualizaciones de memoria de traducción.
  4. Especifique la configuración disponible:
    SeleccionePara

    Fusionar unidades de traducción

    Sustituir con las traducciones más recientes solo las unidades de traducción con coincidencia de contexto. Las demás unidades de traducción con el mismo segmento de origen permanecen sin cambios. Esta es la opción predeterminada y recomendada para actualizar las memorias de traducción.

    Agregar nuevas unidades de traducción

    Agregar las traducciones que tienen los estados siguientes como nuevas unidades de traducción a la memoria de traducción. Esto significa que las unidades de traducción existentes en la memoria de traducción no se sobrescriben.

    Sobrescribir las unidades de traducción existentes

    Importar las nuevas unidades de traducción y sobrescribir las unidades de traducción existentes en la memoria de traducción.

    Dejar las unidades de traducción existentes sin modificar

    Mantener las unidades de traducción existentes y no importar las nuevas.

    Para memorias de traducción basadas en servidor, esta opción solo está disponible si la memoria de traducción que se está actualizando está presente en un servidor de Trados GroupShare , versión 2014 SP2 o posterior.

    Conservar la mayoría de las unidades de traducción más recientes

    Mantener la unidad de traducción cambiada más recientemente. Trados Studio importa una unidad de traducción cuyo segmento de origen es idéntico al de una unidad de traducción existente solo si la unidad importada es más reciente que la existente. Si la fecha de cambio de la unidad de traducción que se va a importar es anterior a la fecha de cambio de la existente, Trados Studio no reemplaza la unidad de traducción existente.

    Para memorias de traducción basadas en servidor, esta opción solo está disponible si la memoria de traducción que se está actualizando está disponible en un servidor de , versión 2014 SP2 o posterior.

  5. En Estado del segmento, especifique qué unidades de traducción se deben incluir en la actualización de la memoria de traducción. Seleccione las casillas de verificación correspondientes al estado de la unidad de traducción que desee. Hay tres estados disponibles para seleccionar de forma predeterminada: Traducido, Traducción aprobada o Cerrado. Los estados de la unidad de traducción disponibles son:

    No traducido

    El segmento de destino todavía no se ha traducido o editado.

    Borrador

    El segmento de destino puede haberse editado pero todavía no se considera totalmente traducido, o bien se ha aplicado al segmento una coincidencia de la memoria de traducción pero el texto del segmento se ha editado posteriormente.

    Traducido

    La traducción se ha confirmado como finalizada.

    Traducción rechazada

    El revisor ha rechazado la traducción del segmento de destino.

    Traducción aprobada

    El revisor ha aceptado la traducción del segmento de destino.

    Cierre rechazado

    El revisor ha rechazado la traducción del segmento durante el proceso de cierre.

    Cerrado

    El revisor ha aprobado y cerrado la traducción del segmento.

  6. Seleccione ID de usuario de memoria de traducción para editar el nombre de usuario de la memoria de traducción. El ID de usuario de la memoria de traducción se utiliza para indicar quién ha agregado o editado por última vez la unidad de la memoria de traducción. Asegúrese de utilizar un ID con el que el gestor de proyectos pueda identificarle fácilmente antes de ejecutar las tareas por lotes Actualizar memorias de traducción principales o Actualizar memorias de traducción del proyecto.