Especificar la verificación de segmentos para QA Checker

Utilice la configuración de QA Checker 3.0 > Verificación de segmentos para especificar las comprobaciones que se deben ejecutar como parte de la verificación de QA Checker.

Antes de empezar

Asegúrese de que el proveedor de QA Checker esté activado. Para activar QA Checker, vaya a Archivo > Opciones > Verificación y seleccione QA Checker 3.0.

Procedimiento

  1. Elija dónde desea especificar la configuración.
    • Para especificar la configuración de verificación del proyecto activo, vaya a Configuración del proyecto.
    • Para especificar la configuración de verificación del proyecto activo, pero solo para una combinación de idiomas específica, vaya a Configuración del proyecto > [Idioma de origen] - [Idioma de destino].
    • Para especificar la configuración de verificación de todos los proyectos futuros, vaya a Archivo > Opciones.
    • Para especificar la configuración de verificación durante las tareas por lotes, vaya a la vista Proyectos o a la vista Archivos, seleccione Tareas por lotes, elija un proceso por lotes y vaya a la página Configuración.
    • Para especificar la configuración de verificación de una plantilla de proyecto, cree una plantilla de proyecto en la vista Proyectos, seleccione Crear plantilla de proyecto en la cinta de opciones; a continuación, especifique la configuración de verificación en el cuadro de diálogo Configuración de plantilla de proyecto. También puede editar una plantilla de proyecto existente.
  2. Seleccione Verificación > QA Checker 3.0 en el árbol de navegación.
  3. Seleccione Verificación de segmentos en el árbol de navegación.
  4. En Traducción vacía y olvidada decida cómo desea que Trados Studio indique el texto vacío u olvidado. Elija una opción de la lista desplegable: Error, Aviso o Nota.
  5. En Comparar segmentos de origen y destino, decida si desea y cómo desea que Trados Studio indique:
    • Texto de origen y de destino idénticos
      1. Seleccione la casilla de verificación Origen y destino son idénticos.
      2. Elija una opción de la lista desplegable: Error, Aviso o Nota.
      3. Seleccione Ignorar etiquetas para que los segmentos se consideren idénticos, incluso cuando varíen las etiquetas en línea. Por ejemplo, "Esto es una <b> prueba </b>" se considerará igual que "Esto es una prueba".
      4. Seleccione Ignorar mayúsculas y minúsculas para que los segmentos se consideren idénticos, incluso cuando varíe el uso de mayúsculas y minúsculas. Por ejemplo, "Ejecutar una Búsqueda de concordancia" se considerará que es igual que "Ejecutar una búsqueda de concordancia".
    • Texto de destino de una longitud determinada
      1. Seleccione Longitud inferior un para que se indiquen los segmentos con una longitud inferior a la esperada. Especifique un porcentaje y elija una opción de la lista desplegable: Error, Aviso o Nota.
      2. Seleccione Longitud superior un para que se indiquen los segmentos con una longitud superior a la esperada. Especifique un porcentaje y elija una opción de la lista desplegable: Error, Aviso o Nota.
      3. Limite las dos casillas anteriores (Longitud inferior un y Longitud superior un) para que se apliquen a segmentos de una longitud mínima. Introduzca aquí un número; los segmentos que contengan un número de palabras inferior a este número se excluirán de las comprobaciones. Decida si desea que el número especificado se aplique por palabras o por caracteres. Por ejemplo, quizás le interese ignorar los segmentos que contengan una sola palabra.
  6. En Comprobar segmentos de destino, decida si desea y cómo desea que Trados Studio indique los caracteres prohibidos en el texto de destino:
    1. Seleccione la casilla de verificación Comprobar si hay caracteres prohibidos.
    2. Escriba los caracteres que no deben aparecer en la traducción. No inserte espacios entre los caracteres. Por ejemplo, las reformas ortográficas del alemán pueden especificar que ya no se deben utilizar algunos caracteres.
    3. Elija una opción de la lista desplegable: Error, Aviso o Nota.