Flujo de trabajo de revisión de archivos exportados en formato nativo

Si es necesario enviar el archivo de destino nativo a un revisor y, a continuación, importar los cambios realizados en el proyecto, puede utilizar la función de actualización de Trados Studio.

Por qué y cuándo se efectúa esta tarea

Al importar el archivo de destino revisado, también es posible comprobar y, si es necesario, corregir la alineación inversa.

Al importar los cambios de un archivo de destino revisado externamente, deben considerarse las siguientes limitaciones de la tarea de actualización:
  • Los revisores deben limitarse a realizar cambios en los párrafos del archivo de destino y no agregar nuevos párrafos o cambiar su orden. Sin embargo, los revisores pueden realizar cualquier cambio en el párrafo: cambiar texto, agregar o cambiar el formato o cambiar el orden de los segmentos.
  • Los revisores no deben utilizar funciones adicionales de la aplicación externa que se utiliza para editar el archivo (por ejemplo, control de cambios o comentarios de Microsoft Word). Trados Studio no importará ninguno de estos cambios, solo las ediciones del texto.

Procedimiento

  1. Traduzca el documento en Trados Studio.
  2. Utilice la tarea por lotes Exportar archivos para exportar la traducción en el archivo de destino inicial.
  3. El revisor abre y revisa el archivo con la aplicación adecuada (por ejemplo, con una de las aplicaciones de Microsoft Office Suite) y hace correcciones en el archivo.
  4. Utilice la tarea por lotes Actualizar desde el archivo de destino revisado (Actualizar) para importar los cambios.
  5. Opcionalmente, puede revisar la alineación de archivos inversa antes de actualizar el archivo *.sdlxliff en Trados Studio.
  6. Abra el archivo para traducción en Trados Studio y haga las correcciones.
    Flujo de trabajo de revisión de archivos exportados en formato nativo