Importar entradas de bases de datos terminológicas

Al importar datos de la base de datos terminológica, se rellena la base de datos con terminología. Las referencias cruzadas creadas en MultiTerm se conservan al importarlas en Trados Terminology.

Antes de empezar

La importación de la base de datos terminológica se realiza correctamente solo si cumple los siguientes requisitos:
  • El archivo de importación tiene uno de los formatos aceptados: *.tbx, *.xml de MultiTerm, *.xlsx, *.csv.
  • Los archivos de importación *.xlsx o *.csv se estructuran correctamente en la base de datos terminológica de destino. Familiarícese con las reglas para estructurar correctamente los archivos *.xlsx o *.csv antes de realizar la importación.
  • El archivo de importación y la base de datos terminológica a la que se realiza la importación tienen los mismos campos obligatorios, el mismo formato/estructura y al menos una combinación de idiomas.

Reglas para estructurar correctamente archivos *.xlsx o *.csv

Si desea importar un archivo *.xlsx o *.csv en la base de datos terminológica, asegúrese de seguir todas las directrices que se indican a continuación.
1. Estructura e idiomas

El archivo de importación y la base de datos terminológica en la que se va a realizar la importación deben tener los mismos campos obligatorios, el mismo formato/estructura y, al menos, una combinación de idiomas común.

¿Qué ocurre si el archivo de importación tiene más idiomas que la base de datos terminológica?

Las entradas de los idiomas no especificados en la base de datos terminológica no se pueden importar.

2. Encabezados y columnas: introducción y ejemplo

Esta es la parte más delicada de la estructuración del archivo de importación. En esta parte, veremos una estructura simple y un ejemplo.

Antes de empezar, debemos recordar lo siguiente:
  • Cualquier base de datos terminológica es una colección de conceptos. El equivalente del término «concepto» en Trados Studio es «entrada» en MultiTerm.
  • Cada concepto es una entidad multinivel que consta de una entrada que:
    • Se traduce en varios idiomas.
    • Tiene un término para cada idioma.
    • Puede tener varios campos (atributos) en el nivel de entrada, el nivel de idioma o el nivel de término.
  • Cualquier archivo de importación *.xlsx o *.csv constará de varias columnas (campos) y varias filas (valores). Las columnas tienen encabezados, y estos corresponden a los niveles descritos anteriormente: entrada, idioma, término y los atributos que pueden estar presentes en cualquiera de los tres niveles. Cuando asigne nombres a los encabezados de columna, debe tener un prefijo en el nombre de todas las celdas de nivel de idioma. El prefijo de idioma predeterminado (que el sistema detecta automáticamente durante la importación) es >>L<<.
Para aclarar todos estos elementos, vamos a repasar las columnas de encabezado más comunes y las cosas con las que hay que tener cuidado:
  • ID: puede tener una columna en la que cada entrada tenga un ID único.
  • Campos de nivel de entrada: puede tener un campo de nivel de entrada como «Definición», por ejemplo. No agregue el prefijo de idioma («>>L<<») al nombre del encabezado. Puede tener un prefijo personalizado opcional de su elección, pero no es necesario.
  • Campos de nivel de idioma: puede tener campos de nivel de idioma como «>>L<<[nombre_idioma]» (obligatorio) o «>>L<<[atributo_idioma]» (opcional). Puede tener tantos campos de nivel de idioma como idiomas necesarios. Todos los campos de nivel de idioma deben tener el prefijo >>L<< en el nombre del encabezado.
  • Campos de nivel de término: puede tener campos de nivel de término definidos para varios fines: «Sinónimos», «Notas especiales», etc. No agregue el prefijo de idioma («>>L<<») al nombre del encabezado. Puede tener un prefijo personalizado opcional de su elección, pero no es necesario.
Al importar un archivo, puede especificar prefijos para cada nivel de encabezado (como se puede ver a continuación en Configuración avanzada), lo que significa que usted indica al sistema que asocie con precisión los encabezados del archivo de importación con el nivel correcto. Sin embargo, tenga en cuenta que el único prefijo obligatorio es el de nivel de idioma. Si el prefijo de nivel de idioma no es >>L<<, utilice la sección Configuración avanzada para cambiarlo de modo que coincida con el que utiliza en el archivo de importación.configuración avanzada de la base de datos terminológica

Veamos un ejemplo.

Tiene una base de datos terminológica (en-fr) para la que ha definido los siguientes campos y estructura:
  • Un campo Definición (texto) en el nivel de entrada
  • Un campo Parte de la oración (lista de selección) en el nivel de idioma
  • Un campo Utilizado (booleano) a nivel de término; aquí, desea marcar si un término específico debe utilizarse (VERDADERO) o no (FALSO)
campos y estructura de la base de datos terminológica
Desea importar un archivo *.xlsx en la base de datos terminológica para rellenarla con contenido. Su archivo *.xlsx debe coincidir con los campos y la estructura de la base de datos terminológica. A continuación, se muestra cómo podría organizar su archivo *.xlsx:
  • ID
  • Definición: se trata de un campo de nivel de entrada. Puesto que se trata de un campo de nivel de entrada, no necesita un prefijo.
  • >>L<<Inglés: este es el campo de nivel de idioma inglés y es obligatorio. El prefijo de idioma («>>L<<») también es obligatorio. Cualquier campo (relacionado con el idioma o con los términos) que se encuentre entre >>L<<Inglés y >>L<<Francés hace referencia a las entradas en inglés (columnas C, D, E).
    • >>L<<Parte de la oración: este es el campo Parte de la oración para cualquier entrada en inglés. Puesto que se trata de un campo de nivel de idioma, debe tener el prefijo >>L<<.
    • Utilizado: este es el campo Utilizado para cualquier término en inglés. Puesto que se trata de un campo de nivel de término, no necesita ningún prefijo.
  • >>L<<Francés: este es el campo de nivel de idioma francés y es obligatorio. Cualquier campo (relacionado con el idioma o con los términos) que se encuentre después de >>L<<Francés hace referencia a las entradas en inglés (columnas F, G, H) en el ejemplo anterior.
A continuación, se muestra cómo se ven las entradas en la base de datos terminológica después de la importación:
3. Encabezados y columnas: directrices
En esta sección se muestra una lista de todas las directrices de cómo se debe estructurar el archivo de importación a nivel de encabezado y columna.
  1. Cualquier columna de ID se interpreta y asocia como el ID de concepto.
  2. Cualquier columna que pueda asociarse con un idioma o un idioma secundario se considerará un idioma para ese concepto.
  3. Debe haber, al menos, una columna de idioma.
  4. Todas las columnas de nivel de idioma deben tener un prefijo. El sistema reconoce el prefijo >>L<< de forma predeterminada. Si ha utilizado otro prefijo en el archivo de importación, durante la importación puede cambiar el prefijo predeterminado para que coincida con el del archivo.
  5. Todas las columnas de nivel de entrada/concepto y de nivel de término no necesitan un prefijo.
  6. Todos los atributos de nivel de idioma (a saber, todos los atributos para un idioma determinado) deben estar entre dos columnas de idioma.
  7. Todos los atributos de nivel de término (a saber, todos los atributos para un término en un idioma determinado) deben estar entre dos columnas de idioma.
4. Valores de campo
Un campo puede admitir un tipo de datos a la vez. Están disponibles los siguientes tipos de datos:
  • Número
  • Booleano: true/false/0/1
  • Fecha/Hora: yyyy-MM-dd HH:mm:ss
  • Texto: 1024 caracteres como máximo
  • Lista de selección
5. Separadores para sinónimos y valores múltiples
Los separadores predeterminados (que el sistema detecta automáticamente durante la importación) son | para sinónimos y / para valores múltiples. Si ha utilizado separadores diferentes en el archivo de importación, durante el proceso de importación puede cambiar los separadores predeterminados para que coincidan con los que ha utilizado.
6. Gestión de sinónimos
Si tiene sinónimos para un término:
  1. Agregue los sinónimos en la misma celda que el término.
  2. Separe los sinónimos por |, que es el separador predeterminado que el sistema reconoce automáticamente. Si el archivo de importación utiliza otro separador, durante la importación, cambie el separador predeterminado para que coincida con el del archivo de importación.
  3. Asegúrese de que los atributos obligatorios del término también están definidos para cada sinónimo.
Por ejemplo, tiene un término (EngTerm) que tiene dos atributos obligatorios:
  • Registro: formal, informal
  • Utilizado: verdadero, falso

Su término tiene dos sinónimos: Syn1 (formal, utilizado) y Syn2 (informal, utilizado).

¿Cómo lo representa correctamente en el archivo de importación?

¿Qué ocurre si agregamos un tercer sinónimo (Syn3, que es informal y no se utiliza), pero no agregamos sus atributos obligatorios? El tercer sinónimo no se importará.

Esta es la forma incorrecta de introducir el sinónimo 3:
Esta es la forma correcta de introducir el sinónimo 3:
7. Gestión de valores múltiples
Si tiene varios valores para un campo:
  1. Agregue los valores múltiples en la misma celda.
  2. Separe los valores múltiples con /, que es el separador predeterminado que el sistema reconoce automáticamente. Si el archivo de importación utiliza otro separador, durante la importación, cambie el separador predeterminado para que coincida con el del archivo de importación.

¿Qué ocurre si el archivo de importación contiene varios valores para un campo determinado, pero el campo de la base de datos terminológica de destino no permite varios valores?

Si el campo no permite varios valores, el valor de la celda se dividirá y solo el primer valor se guardará como un valor único.

Procedimiento

  1. En Trados Studio, seleccione Iniciar sesión en la esquina superior derecha para conectarse a su cuenta de la nube.
  2. Inicie sesión con sus credenciales de ID de RWS. Trados Studio muestra todas las cuentas de nube de las que es miembro.
  3. Seleccione el nombre de su cuenta de la nube en el menú desplegable y, a continuación, seleccione Cuenta de RWS en la parte inferior de la ventana. Se abrirá su cuenta de Cloud en el navegador predeterminado, donde se le solicitará que inicie sesión.
  4. En el entorno de nube, vaya a la vista Terminología o a Proyectos > Recursos > Bases de datos terminológicas.
  5. Realice una de las acciones siguientes:
    • Seleccione la casilla de verificación correspondiente a la base de datos terminológica a la que desea importar los datos.
    • Haga clic dentro de la fila de base de datos terminológica para abrirla.
  6. Seleccione Importar.
  7. En el cuadro de diálogo Cargar archivo, haga lo siguiente:
    1. Arrastre y suelte el archivo de importación o búsquelo. Los formatos de importación disponibles son: *.tbx, *.xml de MultiTerm, *.xlsx, *.csv. Si importa contenido de archivos *.xlsx o *.csv, también se importarán los campos del sistema.
    2. Elija una de las opciones siguientes:
      • Si la opción Importación estricta está activada, la base de datos terminológica debe incluir el mismo idioma (código de idioma) que el idioma desde el que se realiza la importación.
      • Si la opción Importación estricta está desactivada, la base de datos terminológica debe incluir el mismo idioma que el idioma desde el que se realiza la importación o uno de sus idiomas secundarios (versiones lingüísticas).
    3. Seleccione una opción para las entradas duplicadas:
      • Ignorar: si hay una entrada existente que tiene el mismo ID que la nueva entrada que está a punto de importarse, la nueva entrada se ignora.
      • Combinar: si hay una entrada existente que tiene el mismo ID que la nueva entrada que está a punto de importarse, el contenido de la entrada existente se combinará con el contenido de la nueva entrada. Si el archivo de importación no incluye ningún ID, la asociación se realiza en función del texto del término.
      • Sobrescribir: si hay una entrada existente que tiene el mismo ID que la nueva entrada que está a punto de importarse, la nueva entrada sustituirá a la entrada existente.
    4. Seleccione Importar.
  8. Se abre una ventana en la que se le solicita que asocie los campos del archivo de importación con los campos especificados en la estructura de la base de datos terminológica:
    1. Identifique la columna ESTRUCTURA, identifique los campos de idioma y compruebe si los valores de idioma son correctos. Si no hay ningún valor de idioma (NO SE HAN ENCONTRADO COINCIDENCIAS), seleccione el campo de idioma y elija un valor de la lista desplegable.
    2. Identifique la columna ¿DESEA IMPORTAR? e identifique las casillas de verificación marcadas con un signo de aviso. Seleccione todas las casillas de verificación correspondientes a los niveles que desea importar (nivel de entrada, nivel de idioma, nivel de término).
    3. Si está trabajando con un archivo de importación *.xlsx o *.csv y necesita ajustar los separadores (para sinónimos, para varios valores), en caso de que difieran de los que el sistema puede interpretar, seleccione Configuración y cambie los valores del separador.
    4. Seleccione Finalizar.

Qué hacer a continuación

Comprobar los registros de importación
  1. Haga clic en la base de datos terminológica para abrirla.
  2. Expanda el menú Importar y vaya a la sección Historial de importación.
  3. Identifique el archivo de importación y seleccione el botón Descargar correspondiente en la columna REGISTRO. Compruebe los detalles de la importación y consulte las secciones relacionadas con:
    • El número de entradas que se han agregado, sobrescrito, combinado u omitido
    • Los idiomas que no se han podido importar (si no son válidos)

Reglas de validación de la importación

Una entrada (un concepto) es válida si:
  • Tiene un valor válido para cada campo obligatorio (atributo) en el nivel de entrada.
  • Tiene, al menos, un idioma válido.
Un idioma es válido si:
  • Todos los campos (atributos) obligatorios son válidos.
  • Tiene, al menos, un término válido.
  • Si la opción Importación estricta está activada, la base de datos terminológica debe incluir el mismo idioma (código de idioma) que el idioma desde el que se realiza la importación. Si la opción Importación estricta está desactivada, la base de datos terminológica debe incluir el mismo idioma que el idioma desde el que se realiza la importación o uno de sus idiomas secundarios (versiones lingüísticas).
Un término es válido si:
  • Todos los atributos obligatorios son válidos.
  • El texto del término no tiene caracteres no válidos (solo los que se pueden representar en Unicode).
  • La longitud del término está entre >0 y ≤1024 caracteres.