Memorias de traducción
- Búsqueda de concordancia
Utilice Búsqueda de concordancia para buscar una palabra, secuencia de palabras o frase concretas en la memoria de traducción. La búsqueda de concordancia intenta hacer coincidir las partes del texto o segmento seleccionado incluso si las palabras aparecen en un contexto u orden diferente en el segmento de la memoria de traducción. - Mantener los datos en elementos y unidades de traducción de la memoria de traducción
La información básica en una memoria de traducción (TM) es el conjunto de segmentos de origen y sus traducciones. Cada combinación de segmentos de texto de origen y texto traducido se denomina unidad de traducción (TU). Excepto en el caso de los PerfectMatch, una memoria de traducción no especifica relaciones entre unidades de traducción. Cada unidad de traducción tiene datos asociados (como el autor) denominados campo. - Memorias de traducción principales
Las memorias de traducción principales son las que se agregan al proyecto. Las memorias de traducción principales pueden ser locales o basadas en servidor. Las memorias de traducción del proyecto contienen traducciones que se han recuperado de las memorias de traducción principales que ha seleccionado para un proyecto. - Memorias de traducción del proyecto
Una memoria de traducción del proyecto contiene traducciones recuperadas de las memorias de traducción principales que ha seleccionado para un proyecto. Las traducciones cuyo grado de coincidencia cumpla al menos el requisito mínimo de coincidencia que haya especificado se recuperarán en la memoria de traducción del proyecto. - Campos de la memoria de traducción
Los campos contienen datos descriptivos para cada unidad de traducción en una memoria de traducción. La memoria de traducción mantiene los valores de algunos campos (campos del sistema), tales como Modificado por última vez el (fecha y hora) de la unidad de traducción. - Tipo de archivo de la memoria de traducción
En Trados Studio, las memorias de traducción se guardan con extensión.SDLTM. - Filtros de memoria de traducción
En la vista Editor, un filtro de memoria de traducción es una prueba que se aplica a los resultados de búsqueda en la memoria de traducción. Las traducciones que no coinciden con las condiciones del filtro se penalizan o excluyen de los resultados de la búsqueda. Por ejemplo, si desea dar prioridad a las traducciones aprobadas, puede penalizar las traducciones que no tienen el estado aprobado. - Búsquedas en la memoria de traducción
Al realizar una búsqueda en una memoria de traducción, busca traducciones existentes en la memoria de traducción que se podrían utilizar para traducir el segmento del archivo actual. Las traducciones que encuentra la búsqueda se muestran en la ventana Resultados de traducción. A continuación, puede elegir una para aplicarla al segmento actual. - Coincidencias de la memoria de traducción
Cuando Trados Studio realiza una búsqueda, compara el contenido del segmento del archivo de origen con los segmentos del mismo idioma en la memoria de traducción. Busca los segmentos de memoria de traducción que tienen contenido suficiente en común con el segmento del archivo para la traducción del segmento contenida en la memoria de traducción. - Penalizaciones de memoria de traducción
Una penalización de memoria de traducción es un número que indica la pérdida de fiabilidad de una coincidencia de traducción. - Unidades de traducción
Una sola unidad de traducción contiene un segmento en el idioma de origen y la versión traducida del segmento, información de contexto del segmento (dónde aparece en el documento original) y otros detalles (quién y cuándo creó la unidad de traducción). - upLIFT
La tecnología upLIFT reutiliza fragmentos de los segmentos almacenados en las memorias de traducción para aumentar la productividad y la velocidad de la traducción. - Actualizaciones de la memoria de traducción
Cuando haya terminado de traducir un segmento, puede agregar la nueva traducción a la memoria de traducción que esté abierta en ese momento. Los valores de los campos personalizados especificados en la configuración de actualización de la memoria de traducción se asignan automáticamente a las nuevas traducciones tan pronto como se agrega la nueva traducción. Estas traducciones están disponibles de forma inmediata para su uso en las búsquedas de archivos.