Otras mejoras

Estas son otras mejoras realizadas en Trados Studio 2019 SR2.

Ahora puede utilizar Cortar y pegar de forma inteligente (espaciado automático)
Trados Studio ahora puede gestionar los espacios en blanco iniciales y finales al mover o copiar y pegar texto. Trados Studio ahora agrega o elimina el espacio en blanco automáticamente. Para activar esta opción, vaya a Archivo > Opciones > Editor y seleccione Cortar y pegar de forma inteligente.
Se trata de una forma más limpia de trabajar con texto copiado y pegado, específicamente junto a los signos de puntuación.
Capacidad para ocultar las etiquetas de archivo en los archivos fusionados
Para conseguir una interfaz de usuario menos saturada en el Editor, ahora puede ocultar las etiquetas de archivo en los archivos fusionados. Esto se aplica tanto a archivos fusionados física como virtualmente, pero también a archivos con contenido incrustado.
Mejoras del panel de navegación
Ahora puede copiar el texto del panel de navegación al portapapeles y pegarlo en una aplicación de terceros.
Reconocimiento de siglas mejorado
Hemos mejorado la forma en que se reconocen las siglas. Para evitar perder la reutilización de siglas anteriores, así como para conseguir nuevas posibilidades de reutilización de siglas, la opción Siglas de Opciones de Trados Studio > Combinaciones de idiomas > Memoria de traducción y traducción automática > Sustitución automática ahora está activada de forma predeterminada.
Si no se selecciona esta opción, las siglas se tratarán como texto normal.
PerfectMatch mejorado para contenido normativo
Hemos realizado varias mejoras y correcciones en PerfectMatch para el contenido normativo. Entre otras cosas, ahora se abordan mejor las repeticiones incoherentes. Puede ver más detalles sobre las soluciones en el tema Problemas resueltos.
El reconocimiento de términos ahora muestra el nombre de la base de datos terminológica
Cuando tiene más de una base de datos terminológica configurada en la terminología de Language Cloud, Trados Studio muestra el nombre de la base de datos terminológica en la que se reconoce el término.
Cuadro de diálogo de activación mejorado
Las opciones disponibles en el cuadro de diálogo de activación ahora son más claras.
Cambios en el proveedor de SDL BeGlobal Enterprise (CRQ-15134)
Hemos actualizado el proveedor de SDL BeGlobal Enterprise para mejorar la fluidez y utilizar las aplicaciones de SDL Traducción Automática más recientes:
  • El nombre del proveedor es ahora SDL Machine Translation
  • Ahora puede acceder a las aplicaciones actualizadas de SDL BeGlobal (NMT) y SDL ETS en AppStore desde el asistente del proveedor de traducción
Mejora de las coincidencias de la TM
Hemos mejorado la lógica de las coincidencias de la TM al encontrar unidades de traducción duplicadas inesperadas.
Se ha actualizado la lista de divisas de SDL Language Cloud
Hemos actualizado la lista de divisas de SDL Language Cloud en Trados Studio 2019 para que los usuarios con divisas como el dólar canadiense también puedan realizar compras en Language Cloud con su divisa.
Se ha mejorado la forma de reparar o desinstalar Trados Studio desde el panel de control de Windows
Para reparar o desinstalar Trados Studio, ahora tiene que ir al panel de control de Windows, hacer clic con el botón derecho en SDL Trados Studio 2019 SR2 y seleccionar Desinstalar/Cambiar. A continuación, puede elegir la acción necesaria (desinstalar o reparar) en el cuadro de diálogo.