Página de configuración de la actualización de memorias de traducción

Utilice la configuración de Procesamiento por lotes > Actualizar memorias de traducción para identificar las traducciones que se agregan a la memoria de traducción y si se agregan como unidades de traducción nuevas o reemplazan una unidad de traducción existente.

Trados Studio actualiza la memoria de traducción cuando:

  • Se ejecutan las tareas por lotes Actualizar memorias de traducción principales y Actualizar memorias de traducción del proyecto.
  • Se confirma una traducción o se aprueba una traducción.

Esta configuración aparece en varios cuadros de diálogo de Trados Studio.

OpciónDescripción

Fusionar unidades de traducción

Trados Studio solo sustituye con las traducciones más recientes las unidades de traducción con coincidencia de contexto. Las demás unidades de traducción con el mismo segmento de origen permanecen sin cambios. Esta es la opción predeterminada y recomendada para actualizar las memorias de traducción.

Agregar nuevas unidades de traducción

Esta opción agrega las traducciones que tienen los estados siguientes como nuevas unidades de traducción a la memoria de traducción. Esto significa que las unidades de traducción existentes en la memoria de traducción no se sobrescriben.

Sobrescribir las unidades de traducción existentes

Esta opción importa las nuevas unidades de traducción y sobrescribe las unidades de traducción existentes en la memoria de traducción.

Dejar las unidades de traducción existentes sin modificar

Esta opción mantiene las unidades de traducción existentes y no importa las nuevas.

Para memorias de traducción basadas en servidor, esta opción solo está disponible si la memoria de traducción que se está actualizando está disponible en un servidor de Trados GroupShare , versión 2014 SP2 o posterior.

Conservar la mayoría de las unidades de traducción más recientes

Esta opción mantiene las unidades de traducción cambiadas más recientemente. Trados Studio importa una unidad de traducción cuyo segmento de origen es idéntico al de una unidad de traducción existente solo si la unidad importada es más reciente que la existente. Si la fecha de cambio de la unidad de traducción que se va a importar es anterior a la fecha de cambio de la existente, Trados Studio no reemplaza la unidad de traducción existente.

Para memorias de traducción basadas en servidor, esta opción solo está disponible si la memoria de traducción que se está actualizando está disponible en un servidor de , versión 2014 SP2 o posterior.

Seleccione el estado que un segmento debe tener para que la traducción se coloque en la memoria de traducción. Traducido, Traducción aprobada y Cerrado se seleccionan de forma predeterminada.

Tabla 1. Estado del segmento
OpciónDescripción

No traducido

El segmento de destino todavía no se ha traducido o editado.

Borrador

El segmento de destino puede haberse editado pero todavía no se considera totalmente traducido, o bien se ha aplicado al segmento una coincidencia de la memoria de traducción pero el texto del segmento se ha editado posteriormente.

Traducido

La traducción se ha confirmado como Finalizada.

Traducción rechazada

El revisor ha rechazado la traducción del segmento de destino.

Traducción aprobada

El revisor ha aceptado la traducción del segmento de destino.

Cierre rechazado

El revisor ha rechazado la traducción del segmento durante el proceso de cierre.

Cerrado

El revisor ha aprobado y cerrado la traducción del segmento.

ID de usuario de memoria de traducción

Seleccione esta opción editar el nombre de usuario de la memoria de traducción. Trados Studio utiliza su nombre de usuario de Windows como ID de usuario de la memoria de traducción predeterminado. Este ID se establece, en primer lugar, después de instalar Trados Studio, y puede cambiarlo en cualquier momento desde Archivo > Configuración > Usuarios o desde esta ventana.

El ID de usuario de la memoria de traducción se utiliza para indicar quién ha agregado o editado por última vez la unidad de la memoria de traducción. Asegúrese de utilizar un ID con el que el gestor de proyectos pueda identificarle fácilmente antes de ejecutar las tareas por lotes Actualizar memorias de traducción principales o Actualizar memorias de traducción del proyecto.