Paso 4: Agregar recursos de traducción
Los recursos de traducción disponibles en Trados Studio ayudan a los traductores a realizar su trabajo de manera rápida y fiable.
Por qué y cuándo se efectúa esta tarea
Puede especificar tres tipos de recursos de traducción en esta página del asistente de proyecto:
- Las memorias de traducción son repositorios de texto traducido anteriormente, organizado en unidades de traducción, que pueden pretraducir los archivos u ofrecer sugerencias de traducción durante el trabajo real.
- Los diccionarios AutoSuggest son archivos bilingües, que solo se pueden definir en la configuración de una combinación de idiomas individual y que garantizan que las cadenas traducidas anteriormente se recuperen de manera rápida durante el proceso de traducción del proyecto actual.
- Los proveedores de traducción automática pueden acelerar el flujo de trabajo de traducción si se añaden a los recursos del proyecto.