Penalizaciones de memoria de traducción

Una penalización de memoria de traducción es un número que indica la pérdida de fiabilidad de una coincidencia de traducción.

Una coincidencia de traducción es una coincidencia entre un segmento de origen de un archivo y un segmento de origen de la memoria de traducción.

Trados Studio muestra los segmentos coincidentes en la ventana Resultados de traducción. También muestra una cifra que indica la fiabilidad de la coincidencia en la columna de estado del segmento de la ventana del Editor.

Si el segmento del archivo de origen es idéntico al segmento de origen de la memoria de traducción, la coincidencia es exacta y la cifra es 100 %.

Sin embargo, se pueden especificar penalizaciones que se apliquen a una coincidencia cuando haya pequeñas diferencias. Por ejemplo, puede especificar una penalización que se aplique si el formato difiere entre el origen de la memoria de traducción y el origen del archivo.

Puede especificar estas penalizaciones en la configuración de la combinación de idiomas: Memoria de traducción y traducción automática > Penalizaciones.

También se pueden especificar otras penalizaciones como se indica a continuación:

  • Puede especificar una penalización que se aplique a todas las traducciones de una memoria de traducción específica (consulte a continuación Penalización de proveedor).
  • Puede aplicar un filtro para especificar una penalización (consulte a continuación Penalización de filtro).

Cuando se aplica una penalización, la ventana Editor muestra los cambios y:

  • La coincidencia en la columna de estado del segmento se muestra como porcentaje: 100 % menos la penalización.
  • La penalización se indica con un icono junto al porcentaje de coincidencia.
  • Se muestra una descripción de la penalización cuando se pasa el ratón por el icono de penalización.

Las penalizaciones se aplican antes de que se muestren los resultados. Las penalizaciones pueden reducir un porcentaje de coincidencia hasta tal punto que la coincidencia no se muestre.

PenalizaciónIcono¿Por qué se aplica la penalización?

Falta de formato

Uno de los segmentos de origen (que puede ser de la memoria de traducción o del origen del ARCHIVO) tiene un formato que no está en el otro segmento de origen.

Diferencia de formato

La memoria de traducción y el origen del archivo tienen formato diferente.

Varias traducciones

Hay más de una coincidencia exacta para el segmento de origen del archivo.

Localización automática

Trados Studio reconoce que el texto de origen del archivo tiene el mismo patrón que una coincidencia de fecha, hora, número o medida en la memoria de traducción, pero con valores distintos.

La sustitución automática y la localización automática de las variables (fechas, horas, números o medidas) ocurren cuando el segmento de origen coincidente de la memoria de traducción contiene una variable distinta a la del segmento de origen del archivo. Cuando se aplica la memoria de traducción, Trados Studio sustituye automáticamente la variable del segmento de origen en la traducción del segmento de destino. Al mismo tiempo, aplica el formato de idioma de destino correcto para ese elemento y aplica la penalización de localización automática.

Esta penalización solo se aplica durante la sustitución automática. Especifique si las fechas, las horas, los números y las medidas se sustituyen automáticamente en la página Sustitución automática. Especifique los patrones de localización automática en las páginas Fechas y horas y Medidas.

Reemplazo de texto

Trados Studio reconoce que el texto de origen del archivo tiene una coincidencia en la memoria de traducción, pero con una variable, unas siglas o una cadena alfanumérica diferente.

Trados Studio utiliza el segmento de memoria de traducción para proporcionar la traducción del segmento de archivo y aplica la penalización por reemplazo de texto.

Puede definir las variables en el cuadro de diálogo Variables de la configuración de la memoria de traducción. Esta penalización solo se aplica durante la sustitución automática. Especifique si las variables, las siglas o las cadenas alfanuméricas se sustituyen automáticamente en la página Sustitución automática.

Filtro

Se ha agregado una penalización de filtro. Por ejemplo, puede especificar que las traducciones que tengan más de dos años tengan una penalización.

Una coincidencia puede tener más de una penalización de filtro. La información de penalización incluye el nombre del filtro.

Especifique las penalizaciones de filtro en Memoria de traducción y traducción automática > Filtros.

Proveedor

Esta penalización se aplica a todas las coincidencias de la memoria de traducción que ha encontrado esta coincidencia.

Las penalizaciones de proveedor permiten evaluar algunas memorias de traducción como más fiables que otras memorias de traducción.