Problemas resueltos en Trados Studio 2021 SR2

En esta lista se detallan los problemas que se han resuelto en la versión Trados Studio 2022:

Problemas generales resueltos

  • Se ha corregido el error de secuencia de comandos que a veces se producía después de la autentificación correcta en un servidor de GroupShare a través de SSO. (CRQ-22009)

  • Los caracteres especiales en idiomas de escritura no latina se mostraban como cuadros cuadrados en la vista Editor cuando se utilizaba la opción Copiar segmento de origen en segmento de destino. Se ha solucionado este problema. (CRQ-23857)
  • Al ejecutar una tarea por lotes Analizar archivos en proyectos con la opción Con cambios registrados en origen activada, el informe de análisis hacía un recuento incorrecto de control de cambios como coincidencias de contexto en lugar de coincidencias parciales. Se ha solucionado este problema. (CRQ-24262)
  • Se ha solucionado el problema por el que el verificador de etiquetas no detectaba etiquetas de formato insertadas desde un segmento diferente. Trados Studio le notifica ahora si hay pares de etiquetas que no coinciden, así como la operación que causó la discrepancia de coincidencia, por ejemplo, la adición o eliminación. Para identificar los ID de etiqueta que no coinciden en los archivos de proyecto, vaya a Archivo > Opciones > Verificación > Verificador de etiquetas > Común y active la opción Compruebe si el ID de etiqueta coincide antes de ejecutar las comprobaciones de control de calidad. (CRQ-13763, CRQ-23833, CRQ-25075)
  • Se ha solucionado un problema por el que no se añadían archivos de carpetas al crear proyectos desde la línea de comandos. (CRQ-13779)
  • Se ha solucionado un problema por el que la ejecución de tareas de Edición por lotes en memorias de traducción basadas en servidor de gran tamaño fallaba y devolvía el error «Excepción en el agente de servicio de memorias de traducción». (CRQ-16233)
  • Se ha solucionado un problema que causaba el «Error al restringir» al ejecutar la tarea por lotes Preparar en archivos concretos. (CRQ-22804)
  • Se ha corregido un error que se producía al abrir un archivo traducible desde un nuevo proyecto en la nube creado. (CRQ-25116)
  • Ya no se produce un error al iniciar Trados Studio si hay un archivo de proyecto (.sdlproj) dañado en la lista de proyectos. (CRQ-23941)
  • Se ha corregido la orientación del cuadro de diálogo de la unidad de traducción para idiomas bidireccionales. (CRQ-23894)
  • Se ha solucionado un problema que causaba el error «Referencia de objeto no establecida a una instancia de un objeto» al ejecutar tareas por lotes. (CRQ-24384, CRQ-24372)
  • Trados Studio ahora guarda correctamente la configuración de la lista de aciertos desde la ficha Búsqueda en base de datos terminológica entre reinicios. (CRQ-24654)
  • Trados Studio ahora aplica correctamente las coincidencias de contexto cuando la opción Mostrar primero las traducciones más recientes está activada. (CRQ-24953)
  • Se ha solucionado un problema que causaba que las reglas de segmentación del tailandés se cambiaran incluso sin ninguna modificación al hacer clic en Editar. (CRQ-22309)
  • La función Eliminación por lotes ahora funciona correctamente para memorias de traducción grandes. (CRQ-19024)
  • En ocasiones, Trados Studio añadía de forma errónea los detalles de las coincidencias de contexto al rellenar memorias de traducción del proyecto. Se ha solucionado este problema. (CRQ-11295)
  • La creación de proyectos en Studio mediante la línea de comandos devolvía un error si la ruta de ubicación del archivo o el nombre del documento contenían espacios. Se ha solucionado este problema. (CRQ-19023)
  • Se ha corregido el error «Error al recuperar proyectos de Cloud para las siguientes cuentas:» que se producía al intentar trabajar con proyectos en la nube creados por usuarios eliminados. (CRQ-23117)
  • Al ejecutar una operación de edición por lotes en memorias de traducción basadas en servidor para buscar y reemplazar texto con una cadena Reemplazar por vacía, Trados GroupShare devolvía una respuesta «Bad request». Este problema ya se ha solucionado, por lo que puede reemplazar texto con cadenas vacías durante las operaciones de Edición por lotes. (CRQ-11313)
  • La publicación de un proyecto en GroupShare con una base de datos terminológica de LC ya no daña los idiomas asignados en la configuración del proyecto de la base de datos de LC. (CRQ-14421)
  • Se ha corregido un error que causaba que la comprobación de incoherencias no funcionara correctamente. (CRQ-24342)
  • Las eliminaciones registradas ya no cuentan como traducciones que faltan en Trados Studio cuando se utiliza la tarea por lotes Verificar archivos. (CRQ-24336)
  • En ocasiones, Trados Studio se bloqueaba sin mostrar ningún error al agregar una nueva plantilla de proyecto durante la creación del proyecto. Se ha solucionado este problema. (CRQ-10947)
  • Se ha solucionado el problema de referencia de objeto que se producía al abrir dos archivos SDLXLIFF fusionados virtualmente. (CRQ-11367)
  • Ahora es posible utilizar la opción AnyTM: Cualquier memoria de traducción basada en archivos en proyectos del servidor como usuario sin permiso para editar la configuración del proyecto. Las memorias de traducción añadidas a través de la opción AnyTM solo se almacenan localmente y se eliminan del proyecto al publicarlo en el servidor. (CRQ-9312)

  • Al trabajar con archivos de Microsoft Visio, Trados Studio mostraba un error No se ha podido cargar el archivo o ensamblaje Aspose.Diagram. Se ha solucionado este problema. (CRQ-25029)
  • Gestión de caracteres y procesamiento Unicode mejorados que han solucionado una serie de problemas relacionados:
    • Trados Studio no reconoce los caracteres chinos de la extensión B de ideogramas unificados de CJK. (CRQ-14903)
    • El carácter Unicode 1D707 no se muestra en el Editor de Trados Studio. (CRQ-24735)
    • Carácter especial invisible en el segmento de origen cuando el idioma de origen se establece en chino. (CRQ-24369)
    • Los caracteres especiales se muestran como cuadrados en idiomas de escritura no latina como idioma de destino. (CRQ-25104)
    • Los caracteres codificados en el área de uso privado de Unicode están dañados o no se muestran correctamente. (CRQ-24691)
    • El Editor de Trados Studio no puede extraer ni procesar emoticonos. (CRQ-6257)