Vista Editor > Ficha Avanzado
La ficha Avanzado contiene los comandos que se utilizan con menos frecuencia para traducir y revisar archivos en Trados Studio. Trados Studio solo muestra la ficha Avanzado si se abre un archivo para traducirlo, revisarlo o cerrarlo.
En la tabla siguiente se describen todos los grupos y comandos predeterminados que se muestran en la ficha Avanzado de la vista Editor:
| Comando | Descripción | Grupo | |
|---|---|---|---|
Cambiar mayúsculas y minúsculas | Seleccione esta opción para cambiar las mayúsculas o minúsculas del texto seleccionado. Se muestra el cuadro de diálogo Cambiar mayúsculas y minúsculas. También puede cambiar las mayúsculas o minúsculas del texto seleccionado manteniendo pulsada la tecla MAYÚS y pulsando repetidamente F3 para alternar entre las distintas mayúsculas y minúsculas. | Formato | |
Restaurar etiquetas | Seleccione esta opción para restaurar una etiqueta cuando se muestre una etiqueta oculta. Al insertar la etiqueta que falta, la etiqueta oculta desaparece. Comando de acceso directo: Ctrl+Mayús+G | ||
Proteger etiquetas | Seleccione esta opción para activar la protección de etiquetas. Cuando la protección de etiquetas está activa, las etiquetas no se pueden eliminar. | ||
Insertar etiquetas automáticamente | Seleccione esta opción para insertar pares de etiquetas en el segmento de destino. Las etiquetas se transferirán automáticamente desde el segmento de origen y se colocarán en la posición correcta en el segmento de destino. La opción Insertar etiquetas automáticamente funciona si el proyecto utiliza una memoria de traducción adecuada. Para obtener más información, consulte Colocar etiquetas con Insertar etiquetas automáticamente | ||
Configuración de documento activo | Seleccione esta opción para especificar el idioma de origen y de destino del documento activo, así como la codificación para generar el archivo traducido. Se muestra el cuadro de diálogo Configuración de documento activo. | Acciones de archivo | |
Bloquear segmentos | Bloquear/desbloquear segmentos | Seleccione esta opción para bloquear un segmento. El texto bloqueado no se puede editar. Cuando se selecciona un segmento bloqueado, esta opción cambia para permitir desbloquear el segmento. De forma predeterminada, los segmentos bloqueados se omiten durante las comprobaciones de calidad. Si necesita verificar el texto de los segmentos bloqueados, vaya a Configuración del proyecto > Verificación > QA Checker > Segmentos que excluir y desactive la opción Excluir segmentos bloqueados. | Acciones de segmento |
| Bloquear/desbloquear selección | Seleccione esta opción para bloquear el texto seleccionado en un segmento. Cuando se selecciona un texto bloqueado, esta opción cambia para permitir desbloquear el texto seleccionado. El texto que se encuentra dentro de la parte bloqueada de un segmento no se puede editar y se omite siempre durante las comprobaciones de calidad. | ||
Editar segmento de origen | Seleccione esta opción para corregir los errores ortográficos u otros errores tipográficos que haya en los segmentos de origen. | ||
Borrar segmentos borrador | Seleccione esta opción para quitar el contenido de todos los segmentos de destino que tienen el estado Borrador. | ||
Buscar traducciones | Seleccione esta opción para buscar en la memoria de traducción coincidencias del segmento actual. Los resultados se muestran en la ventana Resultados de traducción. | ||
Agregar autotexto | Seleccione esta opción para agregar una entrada de texto al diccionario AutoSuggest. | Edición | |
Iniciador del cuadro de diálogo Edición | Seleccione esta opción para abrir el cuadro de diálogo Opciones en la página Autotexto. Aquí puede editar las entradas de autotexto e importar o exportar archivos de autotexto. | ||
Entrada directa | Entrada directa | Seleccione esta opción si desea obtener sugerencias de AutoSuggest mientras se está en modo de composición en función del contenido que escriba en coreano. Es la opción predeterminada. | Comportamiento de IME |
Entrada confirmada | Seleccione esta opción si desea obtener sugerencias de AutoSuggest al pulsar la tecla de retroceso o el tabulador para coreano. | ||
Traducción de distintos idiomas de origen mezclados | Abra el panel en el que puede configurar cómo traducir archivos con distintos idiomas de origen mezclados. | AnyTM | |
Añadir marcador | Seleccione esta opción para agregar un marcador con una nota al segmento de destino activo. | Marcadores | |
Ir al último segmento | Permite saltar al último segmento en el último documento en el que ha trabajado. | ||
Ir al último segmento del proyecto | Permite saltar al último segmento en el que ha trabajado en cualquier proyecto determinado. | ||
Configuración de marcadores | Abra el cuadro de diálogo Configuración de marcadores y elija si Trados Studio salta al último segmento en el que ha trabajado al inicio. | ||
Ver marcadores | Seleccione esta opción para mostrar el panel Marcadores con el fin de gestionar y desplazarse hasta sus marcadores. | ||
Insertar símbolo | Seleccione esta opción para mostrar un cuadro de diálogo con caracteres especiales que puede insertar en el Editor. | Símbolos | |
Carácter especial 1-9 | Acceda rápidamente a los nueve caracteres especiales más recientes que ha insertado en el Editor seleccionándolo. | ||