Vistas de Trados Studio
La funcionalidad de Trados Studio se divide entre estas vistas:
| Ver | Descripción |
|---|---|
Bienvenida | Aquí es donde puede conocer los enlaces rápidos que le permiten acceder a las funciones de uso frecuente. También permite comprobar los últimos vídeos de Trados Studio, recursos de ayuda e información sobre los productos más recientes. Desde aquí puede:
Al seleccionar cualquiera de estos comandos, cambiará a la vista apropiada en Trados Studio o se abrirá otra aplicación donde podrá realizar la acción. |
Proyectos | Aquí es donde se crean, controlan y gestionan los proyectos de traducción. Puede seleccionar un proyecto para ver la información detallada sobre el proyecto y los archivos, y realizar el seguimiento del proyecto y el estado de los archivos. Consulte Crear y gestionar proyectos para obtener más información. |
Archivos | Aquí es donde se gestionan y se abren los archivos para traducir. Desde aquí puede:
También puede ver los recuentos de palabras y el progreso de la traducción de esos archivos. Consulte Crear y gestionar proyectos para obtener más información. |
Informes | Aquí es donde puede ver los informes de los proyectos. Los informes proporcionan cifras detalladas del análisis de la traducción que se incorporan directamente en la planificación del proyecto y en el proceso de generación del presupuesto. Consulte Generar y ver informes para obtener más información. |
Editor | Aquí es donde se traducen y revisan los documentos. Trados Studio le ayuda a traducir de forma eficiente y sistemática, reutilizando las traducciones existentes en memorias de traducción. Trados Studio también captura nuevas traducciones a medida que se crean y puede agregarlas a una memoria de traducción existente o crear una nueva. El entorno de traducción es bilingüe; los segmentos de idioma de origen y de las traducciones se muestran uno al lado del otro en una sola pantalla del editor. El texto se muestra en formato WYSIWYG para que pueda ver fácilmente si el formato se ha aplicado correctamente. Se puede aplicar un formato, insertar etiquetas y caracteres especiales desde las fichas de la cinta, y puede obtener una vista previa de la traducción en tiempo real en la ventana Vista previa. Consulte Traducir y revisar documentos para obtener más información. |
Memorias de traducción | Aquí es donde se pueden crear, importar y gestionar las memorias de traducción. También puede acceder a la herramienta de alineación en esta vista. La herramienta de alineación hace coincidir los segmentos de los documentos antiguos en el idioma de origen con los segmentos traducidos de los documentos en el idioma de destino para determinar qué pares de frases van juntos. A continuación, agrega estos pares a la memoria de traducción especificada. Consulte Mantenimiento de memorias de traducción para obtener más información acerca de todas las acciones que puede realizar en esta vista. |
Alineación | Aquí es donde puede revisar y corregir los resultados de la alineación que Trados Studio realiza automáticamente cuando lleva a cabo la alineación de documentos traducidos existentes. Para obtener más información sobre la alineación, consulte Alinear archivos de traducción existentes. Esta vista solo está disponible cuando se abre un archivo de resultados de alineación ( |
Diseño de las vistas
- Una cinta se encuentra en la parte superior de la vista.
- El panel de navegación se encuentra a la izquierda de la vista.
- Los botones de navegación de la vista se encuentran en la parte inferior del panel de navegación (n.º 3).
- El panel de trabajo se encuentra a la derecha de la vista (n.º 4).
El nombre de la vista que se muestra en ese momento se encuentra en la parte superior del panel de navegación.
Para mostrar otra vista, haga clic en el botón de la vista correspondiente o seleccione la vista en la ficha Ver.