Utilisation des éditions Starter et Express
Starter et Express sont des éditions spéciales de Trados Studio conçues pour les utilisateurs qui ont besoin d'une version allégée des fonctionnalités de traduction et de relecture. Les opérations possibles dans les éditions Starter et Express dépendent du flux de travail que vous utilisez. Les sections qui suivent répertorient les tâches clé que vous pouvez effectuer dans chaque flux de travail.
Dans l'édition Express, outre les tâches du flux de travail, vous pouvez exécuter Trados Studio dans le cadre d'un réseau d'entreprise basé sur un domaine et utiliser un nombre illimité de langues. Si vous souhaitez utiliser les fonctions supplémentaires disponibles dans Trados Studio, telles que la création de projets ou l'application d'une pré-traduction, contactez votre représentant commercial RWS pour acquérir une version Freelance ou Professional de Trados Studio.
Flux de travail de traduction d'un seul fichier dans l'édition Starter
Avec l'édition Starter, vous pouvez traduire des projets ne comportant qu'un seul fichier et ouvrir des MT disponibles sur votre ordinateur ou dans un emplacement partagé. Votre PC ne doit pas nécessairement faire partie d'un domaine pour pouvoir accéder aux espaces partagés.
L'édition Starter vous permet de participer à un flux de travail de projet dans lequel les autres membres de l'équipe utilisent des éditions complètes de Trados Studio ou un produit d'entreprise RWS Vous pouvez effectuer les opérations suivantes lorsque vous vous trouvez dans un flux de travail de traduction d'un fichier unique. Ce type de flux de travail s'applique lorsque vous ouvrez un seul fichier pour traduction à l'aide de la commande Traduire un seul document.
- Ouvrir un fichier unique pour traduction
- Créer des MT sur fichier
- Ajouter une mémoire de traduction sur fichier unique à utiliser au cours de la traduction (la taille de cette mémoire est limitée selon les spécifications de votre licence)
- Ajouter, créer et supprimer des bases terminologiques pour la traduction
- Modifier des unités de traduction (UT) dans une MT lors de la traduction
- Modifier les paramètres de la MT
- Vous pouvez importer et exporter les données d'une mémoire de traduction sur la page Mémoire de traduction et traduction automatique et dans la boîte de dialogue Traduire un seul document.
- Mettre à jour la MT pendant la traduction
- Générer un fichier traduit
Flux de travail de traduction d'un package de projet dans les éditions Starter et Express
Vous pouvez effectuer les opérations suivantes lorsque vous vous trouvez dans un projet comportant des packages dans un flux de travail hors ligne :
- Ouvrir des packages de projet
- Dans Express, vous ne pouvez ouvrir que les packages créés dans un produit d'entreprise RWS. Les produits Enterprise comprennent WorldServer et TMS.
- Dans Starter, vous pouvez ouvrir des packages créés dans d'autres éditions de Trados Studio ou dans un produit d'entreprise RWS.
- Ouvrir des fichiers pour traduction ou relecture à partir d'un package de projet
- Désactiver ou activer des bases terminologiques dans le package à traduire
- Désactiver ou activer des MT dans le package à traduire
- Supprimer des dictionnaires AutoSuggest dans le projet à traduire
- Modifier des UT d'une MT pendant la traduction
- Mettre à jour la MT pendant la traduction
- Renvoyer un travail terminé dans des packages de retour