Crear motores de traducción

When you create translation engines, you specify which linguistic resources are used during the preprocessing and translation stages of your project. Translation engines store all of your linguistic resources in one place so having translation engines makes the project creation process very easy. Creating translation engines saves you a lot of time, especially if you work with the same language pairs or with translation projects which share similar topics.

Antes de empezar

Make sure you created and defined NMT Models.
Make sure you are familiar with the role of language processing rules. Language processing rules are language resources which consist of multiple groups containing the rules that can be set up for:
  • Recognizable elements (for example, variables which must not be translated)
  • Segmentation rules which are used for splitting the source content into segments, clarifying how to interpret words which function as one word (for example, specific words which function as one word when connected via a hyphen or a dash)
  • Customized language resources (for example, a custom date-time format that you want recognized for a specific target language)
Language processing rules are used when setting up TMs and translation engines. Language processing rules must be set at TM level and at translation-engine level. Language processing rules are used by TMs and translation engines for different purposes:
  • In TMs, language processing rules have an impact on how segment matches are identified and retrieved.
  • In translation engines, language processing rules impact reporting (for example, how words are counted) and other language processing.
Language processing rules are also used for other functionality inside project processing, such as:
  • Segmentation of the source files
  • Word counting
  • Editing content in Trados Studio and Trados Online Editor
RWS strongly recommends that you observe both requirements below:
  1. Use the same language processing rule for all the TMs you included in a translation engine.
  2. Create translation engines which have the same language processing rule as the TMs included in the translation engine.

Failure to do this, can result in various conflicts around recognizing tokens and inconsistencies in expected results.

Por qué y cuándo se efectúa esta tarea

The following linguistic resources can be created before you create translation engines or during the process of creating translation engines:
The following resources are created automatically per customer, but you can adjust the defaults to your needs before creating translation engines:

When you create a new complex resource which is based on other component resources, you can filter the component resources by two criteria: Current folder and above (default) and Current folder. Using the filtering criteria enables you to see and use exactly the resources you own or have inherited.

When you create translation engines, you bring together the following component resources: TMs (with their component field templates and language processing rule), termbases, language processing rules. When you select these component resources, use the available criteria for quick and accurate resource navigation.

You can configure translation engines with the same source and target language. When this TE is included in a project which has the same source and target language, the project is automatically marked as a restricted project.

Procedimiento

  1. Log in to Trados Team (by accessing this link: http://languagecloud.sdl.com/lc).
  2. Go to the Resources view.
  3. Select Linguistic Resources > Translation Engines.
  4. Select New Translation Engine.
  5. In the New Translation Engine dialog, do the following:
    1. Enter a name and a description for your translation engine.
    2. From the Location list, select the customer whose projects will be translated with the translation engine.
    3. From the Language Processing Rules list, select the language processing rule which will parse your source files.
  6. In the New Translation Engine dialog, under Languages, do the following:
    1. Select one language from the Source language list and one or more languages from the Target languages list. You can configure translation engines with the same source and target language. When this TE is included in a project which has the same source and target language, the project is automatically marked as a restricted project.
    2. Select .
  7. Under Translation Memories:
    ToDo this
    Add a TM
    1. Select Add Translation Memory.
    2. Expand the Filters menu. RWS recommends that you keep the default filtering criterion selected: Show TMs with matching language processing rules.
    3. Hover over the TM and select . The first TM you select is the main TM.
    4. When finished adding the TMs you need, close the dialog.
    5. For each TM, select the check boxes corresponding to the way you want to use your TM: LOOKUP, CONCORDANCE, UPDATE. Specify the penalty value for the matches applied from the selected TM. To have a valid translation engine, you must specify a TM for lookup and a TM for update for each language pair. The TMs which have the UPDATE check box enabled will be updated with the changes made to TUs during translation and review.
    6. Identify the TM row. Hover over the end of the TM row and select the reload button to make sure you include the latest version of the TM. For example, you have the translation engine window open, but you make changes to the TMs included in that translation engine in another window (for example, you change the name or languages of the TM). After you close the TM window, reload the TM in the translation engine to see the latest updates.
    7. Reorder the TMs in order to set the sequence according to which TMs will be matched against your source text. Press the hamburger menu (hamburger menu) of a TM, and then drag and drop it before or after another TM.
    8. Import TM content. Hover over the end of the TM row. Select import icon. After the import is finished, the changes will apply everywhere the TM is used. Ensure you are familiar with the prerequisites described in this topic. Then, follow steps 5 to 7 described in this topic.
    OR
    Create a TM from scratch
    1. Select New Translation Memory.
    2. Enter the following details:
      1. Enter a name for your TM.
      2. (Optional) Enter a copyright.
      3. Do not change the location which is populated automatically. If you change the location, you will not see the newly created TM in the list of available TMs for the translation engine.
      4. (Optional) Enter a description detailing the context where your TM is used or any other relevant information.
    3. Under Languages:
      1. Select the source language column and choose a language from the list. Select the target language column and choose one or more languages from the list. Select new entry plus sign. Repeat this step to add more language pairs.
      2. In the Language Processing Rules box, select the same language processing rule as the one specified for the translation engine. If you select another language processing rule, you must change the default filtering, to see the new TM in the list of available TMs.
      3. In the Field Template box, select a field template.
    4. Select Create.
  8. Under Machine Translation, select Add Machine Translation Model. Hover over the MT engine and select . You can consult the MT provider (RWS Machine Translation, Google Machine Translation or other providers) as well as the glossaries in the MT resource. To add an available glossary (a list of terms which must be kept in the source language), select Use glossaries and select the glossary. Reorder the MT providers in order to set the sequence according to which MT will be matched against your source text during the Machine Translation task of the workflow. Press the hamburger menu (hamburger menu) of an MT provider, and then drag and drop it before or after another MT provider. You can also drag and drop several MT providers in one go, if you use CTRL and select the providers, or if you use SHIFT and select the first and last MT provider in a range.
  9. Under Termbases, do the following:
    ToDo this
    Add a termbase
    1. Select Add Termbases.
    2. Expand the Filters menu. RWS recommends that you keep the default filtering criterion selected: Only show termbases with matching languages. By default, you can only add termbases which have at least one matching language pair.
    3. Hover over the termbase, and then select .
    4. When finished adding the termbases you need, close the dialog.
    5. For each added termbase, decide whether you want it to be updated by selecting the UPDATE check box next to it. The termbases which have the UPDATE check box enabled will be updated with the changes made to the cloud terminology during translation and review.
    6. For each termbase, go to the ENTRY TEMPLATE column, and, from the list, select the entry template which users will need to adhere to when adding new term entries from Trados Online Editor.
    7. Identify the termbase row. Hover over the end of the termbase row and select the reload button to make sure you include the latest version of the termbase. For example, you have the translation engine window open, but you make changes to the termbases included in that translation engine in another window (for example, you change the name or languages of the termbase). After you close the termbase window, reload the termbase in the translation engine to see the latest updates.
    8. Reorder the termbases in order to set the sequence according to which termbases will be matched against your source text. Press the hamburger menu (hamburger menu) of a termbase, and then drag and drop it before or after another TM.
    9. Import termbase content. Hover over the end of the termbase row. Select import icon. After the import is finished, the changes will apply everywhere the termbase is used. Ensure you are familiar with the prerequisites described in this topic. Then, follow steps 4 to 6 described in this topic.
    OR
    Create a termbase from scratch
    1. Select New Termbase.
    2. On the Termbase information page:
      • Enter the name of your termbase.
      • (Optional) Enter a description and a copyright year.
      • Under Location, select a folder for your termbase.
    3. On the Termbase definition page, choose one of the following termbase creation methods:
      • Create a new termbase from scratch — If you choose this method, you need to enter all the fields and design your entry structure yourself.
      • Use a termbase template — If you choose this method, you already have a termbase entry structure to work with. Depending on whether you choose Basic, Advanced or another template saved on your account, you will have more or fewer fields already defined for your termbase, but you can still add, edit, or delete fields.
      • Load an existing MultiTerm termbase definition (XDT file), browse for the file and select Upload — If you choose to upload an existing MultiTerm termbase definition, your termbase inherits the fields and entry structure in the termbase definition. You can still add, edit, or delete fields. This feature ensures compatibility with your MultiTerm resources.
    4. On the Language fields page, under LANGUAGES, select the first available row, and then select a language from the list. Repeat this step to add as many languages as you need.
    5. On the Fields and structure page, create an entry structure for your termbase entries by adding fields to the default Entry level > Language level > Term level structure:
      1. Go to the Fields pane on the right side of the screen.
      2. In the FIELD NAME column, enter a name.
      3. In the TYPE column, select an option from the list: Text, Number, Boolean, Date/Time, or Picklist.
      4. In the VALUES column, you can add values only for the Picklist type. Add values and separate them with a comma.
      5. Go to left-side pane, select a level, and then select Add field.
      6. In the sub-menu pane, select the field you want to add from the list.
      7. Select all the options which apply to this field: Multiple, Mandatory, or Custom values.
      8. Confirm the field.
      9. Repeat this step to add as many custom fields as needed.
    6. On the Summary page, do the following:
      • Consult the termbase information.
      • Select the Save as a reusable termbase template check box to use this termbase definition as a template for creating a new termbase. Then, enter a name for your template.
    7. Select Create.
  10. Select Create.

Qué hacer a continuación

You can now include the translation engine in a project template.