Crear proyectos con el mismo origen y destino en Trados Customer Portal

Al crear un proyecto que tiene el mismo idioma de origen y de destino, se crea un proyecto restringido que impide que los demás usuarios que trabajen en el proyecto descarguen los archivos del proyecto localmente.

Antes de empezar

Asegúrese de que el administrador, el gestor de proyectos principal o el gestor de proyectos hayan creado plantillas de proyecto que tengan el mismo idioma de origen y de destino. Asegúrese de que conoce la ubicación y el nombre de estas plantillas de proyecto.

Por qué y cuándo se efectúa esta tarea

Consulte este tema para obtener una vista comparativa de proyectos restringidos y no restringidos (normales).

Los proyectos que tienen el mismo idioma de origen y el mismo idioma de destino se marcan como proyectos restringidos. No se admiten los proyectos con el mismo idioma de origen y de destino Trados Studio.

Puede crear proyectos con el mismo idioma de origen y de destino. Dichos proyectos se marcan automáticamente como proyectos restringidos. Si el proyecto tiene varios idiomas de destino y uno de los idiomas de destino es el mismo que el idioma de origen, todo el proyecto se marca como un proyecto restringido, lo que significa que los usuarios que no tienen los permisos adecuados no pueden descargar archivos de proyecto para ninguna combinación de idiomas.

Caso de uso 1

Desea optimizar el contenido de origen para la traducción normal. Por lo tanto, primero debe crear un proyecto con el mismo idioma de origen y de destino en el que realice la optimización y la reescritura (por ejemplo, gramática, coherencia terminológica, corrección de erratas, lenguaje simplificado, lenguaje neutro en cuanto al género, etc.). A continuación, creará un proyecto de traducción normal que ya esté optimizado con respecto a los costes, la terminología o el tono.

Caso de uso 2

Desea optimizar el contenido de origen de cara a la traducción automática con el fin de minimizar la posedición. Por lo tanto, primero debe crear un proyecto con el mismo idioma de origen y de destino en el que se selecciona el contenido. A continuación, creará un proyecto de traducción normal que ya esté optimizado con respecto a la traducción automática.

Caso de uso 3

Desea ofrecer servicios de edición o revisión de texto escrito prestados por hablantes no nativos. Por lo tanto, crea un proyecto con el mismo idioma de origen y de destino en el que se corrigen los errores y se aumenta la claridad del texto.

Procedimiento

  1. Siga los pasos habituales para la creación de proyectos.
  2. Seleccione una plantilla de proyecto que esté configurada para admitir los mismos idiomas de origen y de destino. Los proyectos que tienen el mismo idioma de origen y de destino tienen la restricción de descarga de archivos activada de forma predeterminada.
    Los proyectos que tienen el mismo idioma de origen y de destino, al igual que los proyectos restringidos, tienen un candado delante.