Recursos de idioma en la nube
Trados Team permite a los usuarios crear y almacenar sus recursos de idioma en la nube. Los recursos de idioma hacen referencia a los repositorios utilizados para gestionar el contenido traducido (unidades de traducción y terminología).
Los recursos de idioma permiten reutilizar el contenido traducido anteriormente y mantener el volumen y la calidad de las traducciones en curso. Trabajar en la nube permite a los usuarios acceder a los recursos de idioma en tiempo real y actualizarlos de forma colaborativa.
Los recursos de idioma en la nube que ofrece Trados Team son:
- Memorias de traducción
-
Se trata de repositorios para las unidades de traducción. Si tiene memorias de traducción locales (
*.tmxo*.sdltm) o archivos*.sdlxliff, puede migrar (importar) su contenido (unidades de traducción) a la nube y gestionarlo allí. - Bases de datos terminológicas o Terminología
-
Se trata de repositorios para la terminología. Si tiene bases de datos terminológicas locales creadas con MultiTerm o bases de datos terminológicas locales con diferentes extensiones (
*.xml,*.tbx,*.xlsx,*.csv), puede migrar (importar) su contenido (términos) a la nube y gestionarlo allí. - Traducción automática
- Se trata de repositorios de contenido traducido previamente por los motores neuronales. Trados Team ofrece integración nativa con Machine Translation de RWS e integración de complemento con Google Machine Translation.
- Plantillas de campo
- Se trata de reglas para organizar las memorias de traducción de forma coherente y precisa.
- Reglas de procesamiento del lenguaje
- Se trata de reglas para identificar y comparar fragmentos de contenido: fechas, horas, abreviaturas, medidas, unidades con guion contadas como una palabra, etc.
- Motores de traducción
- Se trata de artefactos de traducción que agregan varios recursos de idioma como una sola unidad. Un motor de traducción puede tener varios idiomas de origen y constar de una regla de procesamiento del lenguaje, una o más TM, una o más bases de datos terminológicas y uno o más motores de traducción automática. Si trabaja con varios recursos de idioma que van bien juntos, agrúpelos en un motor de traducción para no tener que seleccionarlos cada vez que cree un proyecto o una plantilla de proyecto. Puede crear un motor de traducción una vez y reutilizarlo en varias plantillas de proyecto y proyectos.