Configurar tipos de archivo TRADOStag
Ajuste la configuración del tipo de archivo TRADOStag para personalizar la forma en la que se procesan los archivos .*ttx durante la traducción o revisión.
Procedimiento
- Decide for which projects you want to configure file type settings:
- For the active project, go to the Projects view, and on the Home tab, select Project Settings.
- For all future projects, go to .
- Expanda la lista Tipos de archivo y seleccione TRADOStag.
- Seleccione la página Compatibilidad y elija las opciones para procesar los archivos
*.ttx. Seleccione:- Tratar todas las etiquetas en línea como marcadores de posición (desactivar emparejamiento de etiquetas inteligentes) para extraer las etiquetas de apertura y cierre del archivo
*.ttxcomo etiquetas independientes. Por otro lado, si activa el emparejamiento inteligente de etiquetas, SDL Trados Studio agrega las etiquetas de cierre que fuesen necesarias para garantizar que cada etiqueta de apertura tenga una etiqueta de cierre en el mismo segmento. - Generar información de estructura del documento para utilizar etiquetas de estructura en el documento de TRADOStag
*.ttxpara proporcionarle contexto al documento. Sin embargo, el documento de TRADOStag puede contener información de estructura del documento sin emparejar. Cuando esto sucede, SDL Trados Studio puede bloquearse o generar miles de etiquetas de contexto falsas. Desactive esta opción si tiene problemas para abrir ciertos archivos de TRADOStag. - Confirmar todos los segmentos traducidos con un valor de coincidencia inferior al 100 %: Trados 2007 no agregaba información de confirmación para segmentos traducidos. Al abrir los archivos
*.ttxcreados en Trados 2007, SDL Trados Studio establece todos los segmentos existentes como Borrador, ya que no se puede encontrar información de confirmación para estas traducciones. Active la opción Confirmar todos los segmentos traducidos con un valor de coincidencia inferior al 100% si sabe que las traducciones existentes en el documento*.ttxson correctas. Como resultado, SDL Trados Studio establece el estado de estos segmentos como Traducido. - Incluir etiquetas anteriores/posteriores en los segmentos: Trados 2007 y versiones anteriores vinculaban las etiquetas que se encuentran fuera de los límites de las unidades de traducción enviadas a las memorias de traducción. En SDL Trados Studio , estas etiquetas se mueven fuera de la fila del segmento. Cuando las etiquetas no coincidían, existía la posibilidad de que estas memorias antiguas no generaran los resultados esperados. Si está trabajando con archivos
*.ttxy memorias de traducción de Trados 2007, active la opción Incluir etiquetas anteriores/posteriores en los segmentos para incluir las etiquetas en el contenido del segmento. A continuación, SDL Trados Studio imita el comportamiento del antiguo Trados 2007 e incluye las etiquetas en las búsquedas de la memoria de traducción para que pueda reutilizar mejor el contenido de sus memorias de traducción antiguas.
- Tratar todas las etiquetas en línea como marcadores de posición (desactivar emparejamiento de etiquetas inteligentes) para extraer las etiquetas de apertura y cierre del archivo
- Seleccione Aceptar.