ファイルの種類「Microsoft PowerPoint 2007-2016」の設定
ファイルの種類「Microsoft PowerPoint 2007-2016」の設定で、このファイルの種類を、翻訳時またはレビュー時に処理する方法をカスタマイズできます。
手順
- ファイルの種類を設定するプロジェクトを決定します。
- アクティブなプロジェクトで、プロジェクト ビューに移動し、[ホーム]タブで[プロジェクトの設定]を選択します。
- 今後のすべてのプロジェクトを対象とする場合は、に移動します。
- [ファイルの種類]リストを展開して、[Microsoft PowerPoint 2007-2016]フィルタを選択します。
- [全般設定]ページを選択して、翻訳対象のコンテンツを指定します。
- [翻訳対象に含めるオプションのコンテンツを選択してください:]で、翻訳対象にするコンテンツを指定します。
- マスター ビューのコンテンツを翻訳対象にするには、[マスター ビューのコンテンツ]チェック ボックスをオンにします。
- ヘッダーとフッターのコンテンツを翻訳対象にするには、[ヘッダーとフッター]チェック ボックスをオンにします。
- ノートを翻訳対象にするには、[ノート]チェック ボックスをオンにします。
- 非表示のコンテンツを翻訳対象として抽出するには、[非表示のコンテンツ (図形およびスライド)]チェック ボックスをオンにします。
ALTHTML 属性に対応するテキストを翻訳対象として抽出するには、[代替テキスト]チェック ボックスをオンにします。ハイパーリンクに対応するテキストを翻訳対象として抽出するには、[ハイパーリンク]チェック ボックスをオンにします。- コメントを翻訳対象にするには、[コメント]チェック ボックスをオンにします。
- 埋め込まれた Excel グラフおよびシートからのコンテンツを翻訳対象にするには、[埋め込まれた Excel グラフおよびシート]チェック ボックスをオンにします。
- [文書のプロパティ]領域で、いずれかのオプションをリストから選択します。
- [抽出しない] - ファイルのプロパティは、翻訳対象として抽出されません。
- [すべての文書のプロパティ] - [概要]タブと[カスタム]タブからファイルのすべてのプロパティを抽出して、翻訳できるようにします。
- [概要] - [概要]タブからのみファイルのプロパティ (タイトル、件名、作成者など) を抽出して、翻訳できるようにします。
- [カスタム] - [カスタム]タブからのみファイルのプロパティを抽出して、翻訳できるようにします。
- [その他の設定:]で、次のオプションを選択します。
- 固定スペース、タブ、ハイフンをタグとして処理するには、[特殊文字をインライン プレースホルダ タグとして扱う]を選択します。このオプションを有効にすると、特殊文字がインライン タグで囲まれます。em ダッシュ文字と en ダッシュ文字は、常にテキストとして処理されます。
- スペース、カーニング、プレースホルダ (
<cf nfa="True">など) を無視するには、[文字間隔とカーニングをスキップする]を選択します。 - ハイフンを抽出するには、[任意指定のハイフンを抽出する]を選択します。このオプションを無効のままにすることをお勧めします。任意指定のハイフンの配置は、原文言語の単語の構造と発音に依存することが理由です。
- 翻訳済み訳文ファイルのレビュー段階で翻訳に追加したコメントを保持するには、[Studio の訳文コメントを訳文ファイルに保持する]を選択します。
- [翻訳対象に含めるオプションのコンテンツを選択してください:]で、翻訳対象にするコンテンツを指定します。
- [フォント マッピング]を選択します。
- 原文言語と訳文言語の フォント マッピングの設定を指定します。
- [OK]を選択します。