文件 > 选项 > 翻译记忆库和自动翻译 > 罚分

使用翻译记忆库和自动翻译 > 罚分设置可以指定如何对具有格式差异或多个译文的匹配翻译单元 (TU) 应用罚分。

这些设置出现在 SDL Trados Studio 中的多个对话框中。

罚分何时应用罚分

缺少格式

SDL Trados Studio 比较两个原文句段的格式(TM 或文档源),如果不一致(例如,缺少某个 HTML 标记),将应用设置的罚分。

格式不同

此流程与缺少格式选项中的流程相同。在当前情况下,两个原文句段的格式是不同的(例如,在 HTML 原文文件中,用 <b> 标记取代 <i> 标记)。

一句多译

文档原文句段存在多个不同的完全匹配项。

自动本地化

SDL Trados Studio 将识别日期、时间、数字或度量单位格式与翻译记忆库相同但值不同的文档原文。

SDL Trados Studio 将使用文档的日期、时间或度量单位,并且通过对该元素应用正确的目标语言格式替换来自 TM 的译文中的对应项。

它所提供的译文带有此罚分。

只有在自动替换期间才应用此罚分。在自动替换页面上指定是否自动替换日期、时间和度量单位。

“日期和时间”及“度量单位”页面上指定自动本地化格式。

文本替换

SDL Trados Studio 将识别在 TM 中存在匹配项但具有不同变量、首字母缩写词或字母数字字符串的文档原文。

SDL Trados Studio 将使用 TM 句段为文档句段提供译文,并应用文本替换罚分。

您可以在 TM 设置的变量对话框中定义变量。

只有在自动替换期间才应用此罚分。在自动替换页面上指定是否自动替换变量、缩略语或字母数字字符串。