Microsoft Word 2000-2003 设置

Word 2000-2003 文件类型(*.doc*.dot 文件)的设置。

“样式”页面

选项说明
样式
指定要根据文本样式在翻译中排除的文本。在最终的文档中,以标记表示排除的文本。您可以选择此标记的类型(结构标记内嵌标记)。

“非翻译文本”页面

选项说明
非翻译文本
非翻译文本由如下所示的特殊起始和结束字符限定:
起始文本

要排除的文本的起始字符。第一个字符必须是开括号 {。

示例:{MACROBUTTON

结束文本

输入要排除的文本的结束字符。最后一个字符必须是闭括号 }。

“脚注”页面

选项说明
非翻译脚注

可以在翻译内容中包括脚注或忽略它们。默认情况下,将会提取脚注的文本以供翻译。具有此对话框中所列出脚注符号的脚注将被提取为标记。

也可以选择将所有脚注符号视为标记。如果不选择此项,脚注符号将作为普通文本处理。

“文本框”页面

选项说明
文本框处理顺序

指定处理文本框的顺序。

“常规”页面

选项说明
提取备注文本以翻译

可以提取翻译的备注或跳过它们。

提取文档属性以翻译

文档属性包括文档的作者、创建日期等信息。可以提取这些属性供翻译,也可以忽略这些属性。

显示(或跳过)复杂脚本和亚洲文本字体

此操作仅对已安装亚洲语言支持组件的 Microsoft Windows 计算机有效。

如果显示亚洲文本字体,在输出文本中,将通过插入 <cf>(“控件格式”)标记来提供格式信息。大量此类标记会分散译员的注意力。

如果不显示亚洲文本字体,将关闭 <cf> 标记中的亚洲语言元素并隐藏多余的 <cf> 标记。

处理包含未接受更改或拒绝更改的文档
通常,您不希望处理带有跟踪修订的文档,因为其中的初始文本和新文本都会被提取出来供翻译,您可能并不希望这样做。如果文档中不包含跟踪修订,即使启用跟踪修订功能,也不会出现此问题。
将软回车视为结构标记(将分隔标记当作文档结构)

可以将软回车(分隔标记)视为句段分隔符,或作为文本提取以供翻译。

将特殊字符作为内嵌标记处理

特殊字符的例子包括不可分空格、制表符和分开连字符。您可以将这些字符作为文本或标记处理。如果作为标记处理,它们会被放入内嵌标记中。破折号和短划线始终作为文本处理。

书签(将书签作为标记对处理)

如果设置,书签会被提取为一个标记对,否则会提取为两个独立的标记。

处理带有 tw4winMark 样式的文件

使用此选项更改 SDL Trados Studio 用于打开已定义 tw4winMark 样式的 Word 文件的筛选条件。如果希望 SDL Trados Studio 使用 Word 2000-2003 筛选条件(对于 *.doc 文件)或 Word 2007-2010 筛选条件(对于 *.docx 文件)而不是使用 Bilingual Workbench 筛选条件来打开这些文件,可考虑启用此选项。

如果您的 Word 文件可能包含 tw4winMark 样式,但不属于双语文件,这样做会很有用。

Word 文件中存在 tw4winMark 样式通常意味着该文件是由 Trados Translator's Workbench 产生的双语文件。因此,默认情况下,如果 Word 文档含有此样式,SDL Trados Studio 将不使用 Word 筛选条件而使用 Bilingual Workbench 筛选条件来处理该文件。

如果禁用此选项(默认设置)并且 Bilingual Workbench 筛选条件处理了已定义此样式的非双语文件,则筛选条件将产生不包含句段的空 *.sdlxliff 文件。

超链接
始终处理超链接

超链接的所有部分均可供译员使用,其中包括超链接本身。

仅提取超链接文本

仅可见的超链接文本可供翻译。超链接将复制到译文句段中,但不能进行编辑。

从不处理超链接

显示超链接供翻译,但不将链接复制到译文句段中。