Microsoft Word 2000-2003 设置
Word 2000-2003 文件类型(*.doc、*.dot 文件)的设置。
“样式”页面
| 选项 | 说明 |
|---|---|
| 样式 |
指定要根据文本样式在翻译中排除的文本。在最终的文档中,以标记表示排除的文本。您可以选择此标记的类型(结构标记或内嵌标记)。
|
“非翻译文本”页面
| 选项 | 说明 | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 非翻译文本 |
非翻译文本由如下所示的特殊起始和结束字符限定:
|
“脚注”页面
| 选项 | 说明 |
|---|---|
| 非翻译脚注 | 可以在翻译内容中包括脚注或忽略它们。默认情况下,将会提取脚注的文本以供翻译。具有此对话框中所列出脚注符号的脚注将被提取为标记。 也可以选择将所有脚注符号视为标记。如果不选择此项,脚注符号将作为普通文本处理。 |
“文本框”页面
| 选项 | 说明 |
|---|---|
| 文本框处理顺序 | 指定处理文本框的顺序。 |
“常规”页面
| 选项 | 说明 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 提取备注文本以翻译 | 可以提取翻译的备注或跳过它们。 | ||||||
| 提取文档属性以翻译 | 文档属性包括文档的作者、创建日期等信息。可以提取这些属性供翻译,也可以忽略这些属性。 | ||||||
| 显示(或跳过)复杂脚本和亚洲文本字体 | 此操作仅对已安装亚洲语言支持组件的 Microsoft Windows 计算机有效。 如果显示亚洲文本字体,在输出文本中,将通过插入 如果不显示亚洲文本字体,将关闭 | ||||||
| 处理包含未接受更改或拒绝更改的文档 |
通常,您不希望处理带有跟踪修订的文档,因为其中的初始文本和新文本都会被提取出来供翻译,您可能并不希望这样做。如果文档中不包含跟踪修订,即使启用跟踪修订功能,也不会出现此问题。
| ||||||
| 将软回车视为结构标记(将分隔标记当作文档结构) | 可以将软回车(分隔标记)视为句段分隔符,或作为文本提取以供翻译。 | ||||||
| 将特殊字符作为内嵌标记处理 | 特殊字符的例子包括不可分空格、制表符和分开连字符。您可以将这些字符作为文本或标记处理。如果作为标记处理,它们会被放入内嵌标记中。破折号和短划线始终作为文本处理。 | ||||||
| 书签(将书签作为标记对处理) | 如果设置,书签会被提取为一个标记对,否则会提取为两个独立的标记。 | ||||||
| 处理带有 tw4winMark 样式的文件 | 使用此选项更改 SDL Trados Studio 用于打开已定义 tw4winMark 样式的 Word 文件的筛选条件。如果希望 SDL Trados Studio 使用 Word 2000-2003 筛选条件(对于 如果您的 Word 文件可能包含 tw4winMark 样式,但不属于双语文件,这样做会很有用。 Word 文件中存在 tw4winMark 样式通常意味着该文件是由 Trados Translator's Workbench 产生的双语文件。因此,默认情况下,如果 Word 文档含有此样式,SDL Trados Studio 将不使用 Word 筛选条件而使用 Bilingual Workbench 筛选条件来处理该文件。 如果禁用此选项(默认设置)并且 Bilingual Workbench 筛选条件处理了已定义此样式的非双语文件,则筛选条件将产生不包含句段的空 | ||||||
| 超链接 |
|