Configurar tipos de archivo Microsoft PowerPoint 2007-2016

Puede ajustar la configuración de Microsoft PowerPoint 2007-2016 para personalizar la forma en que se procesa este tipo de archivo durante la traducción o revisión.

Procedimiento

  1. Decida para qué proyectos desea ajustar la configuración del tipo de archivo:
    • Para el proyecto activo, vaya a la vista Proyectos y, en la ficha Inicio, seleccione Configuración del proyecto.
    • Para todos los proyectos futuros, vaya a Archivo > Opciones.
  2. Expanda la lista Tipos de archivo y seleccione el filtro Microsoft PowerPoint 2007-2016.
  3. Seleccione la página Común y, a continuación, especifique el contenido que será traducible:
    • En Seleccione el contenido opcional que se incluirá para traducir:, especifique el contenido que será traducible:
      • Seleccione la casilla de verificación Contenido de vista maestra para convertir el contenido de vista maestra en traducible.
      • Seleccione la casilla de verificación Encabezados y pies de página para convertir el contenido del encabezado y el pie de página en traducible.
      • Seleccione la casilla de verificación Notas para convertir el contenido de las notas en traducible.
      • Seleccione la casilla de verificación Contenido oculto (formas y diapositivas) para extraer contenido oculto para su traducción.
      • Seleccione la casilla de verificación Texto alternativo para extraer el texto correspondiente al atributo HTML ALT para su traducción.
      • Seleccione la casilla de verificación Hipervínculos para extraer el texto correspondiente al atributo HTML ALT para su traducción.
      • Seleccione la casilla de verificación Comentarios para convertir el contenido de los comentarios en traducible.
      • Seleccione la casilla de verificación Hojas y gráficos de Excel incrustados para convertir el contenido de las hojas y gráficos de Excel incrustados en traducible.
    • En el área Propiedades del documento, seleccione una de las opciones disponibles de la lista:
      • No extraer: esta configuración no extrae ninguna propiedad del archivo para su traducción.
      • Todas las propiedades del documento: esta configuración extrae todas las propiedades del archivo de las fichas Resumen y Personalizado, y hace que estén disponibles para su traducción.
      • Resumen: esta configuración solo extrae las propiedades del archivo de la ficha Resumen (título, asunto, autor, etc.) y hace que estén disponibles para su traducción.
      • Personalizado: esta opción solo extrae las propiedades del archivo de la ficha Personalizado y hace que estén disponibles para su traducción.
    • En Otras configuraciones::
      • Seleccione Tratar caracteres especiales como etiquetas de marcador de posición en línea para tratar espacios sin salto, fichas y guiones como etiquetas. Si activa esta opción, los caracteres especiales se incluyen entre etiquetas en línea. Tenga en cuenta que los caracteres de guiones largos y cortos siempre se tratan como texto.
      • Seleccione Omitir espacio e interletraje entre caracteres para ignorar el espacio, interletraje y marcadores como <cf nfa="True">.
      • Seleccione Extraer guiones opcionales para extraer guiones. SDL recomienda que tenga esta opción desactivada, ya que la colocación de los guiones discrecionales depende de la estructura y la pronunciación de las palabras en el idioma de origen.
      • Seleccione Conservar comentarios del segmento de destino de Studio en el archivo de destino para conservar los comentarios que agregue a la traducción durante la fase de revisión en el archivo de destino traducido.
  4. Seleccione Asignación de fuente.
  5. Especifique la configuración de asignación de fuente para los idiomas de origen y de destino.
  6. Seleccione Aceptar.