Einstellungen für InDesign IDML

Einstellungen für InDesign CS4-CC IDML-Dateityp (*.idml-Dateien).

Seite „Dokumentstruktur“

OptionBeschreibung
Dokumentstruktur (IDML)
Die Dokumentstruktur-Einstellungen für IDML-Dateitypen geben Absatzformatvorlagen an, die die Struktur einer IDML-Datei definieren. Geben Sie eine Formatvorlage und das IDML-Element an, denen das Format zugeordnet ist.
FormatName des Formats
KontextDas Dokumentelement, dem das Format zugeordnet ist, lautet z. B. Adresse.

Seite „Allgemein“

OptionBeschreibung
Verarbeitung nicht unterstützter Dateiversionen
Aktivieren Sie diese Option zum Öffnen von IDML-Dateien, selbst wenn die Version von Adobe InDesign, in der die Datei erstellt wurde, neuer ist als die Version von Adobe InDesign, die SDL Trados Studio verwendet. Mit dieser Option kann SDL Trados Studio die Version, die von der Datei verwendet wird, ignorieren und Kompatibilität mit der InCopy-Version in SDL Trados Studio herstellen.
Dokumente mit aktivierter Änderungsnachverfolgung verarbeiten

Normalerweise sollen Dokumente mit nachverfolgten Änderungen nicht verarbeitet werden, da sowohl ursprünglicher als auch neuer Text für die Übersetzung extrahiert wird, was vermutlich nicht erwünscht ist. Das Problem tritt nicht auf, wenn das Dokument keine nachverfolgten Änderungen enthält (auch wenn der Modus „Änderungen nachverfolgen“ aktiviert ist).

Inhalte von verborgenen Layern extrahieren

Sie können verborgene Layer für die Übersetzung extrahieren oder überspringen.

Querverweisformate extrahieren

Querverweisformatierungen für die Übersetzung extrahieren oder überspringen.

Inhalt der Vorgabeseite extrahieren

FrameMaker-Vorgabeseiten enthalten die Layoutinformationen für alle Seiten in einem FrameMaker-Dokument. Sie können Vorgabeseiten zur Übersetzung extrahieren oder sie überspringen.

Bedingten, verborgenen Text extrahieren

Verborgener bedingter Text ist bedingter Text, der nicht im Ausgangsdokument angezeigt wird. Wenn der Text verarbeitet oder extrahiert wird, wird der Text als nachfolgendes Segment extrahiert. Wenn der Text nicht verarbeitet (nicht extrahiert) wird, wird der Text als ein Inline-Tag eingefügt.

Bedingte Trennstriche extrahieren

Die Platzierung von bedingten Trennzeichen hängt von der Struktur und Aussprache der Wörter in der Ausgangssprache ab, sodass Sie diese in der Regel entfernen und nicht extrahieren sollten.

Bedingte Zeilenumbrüche extrahieren

Ein bedingter Zeilenumbruch ermöglicht die Trennung eines Wortes am Ende einer Zeile, ohne dass ein Trennstrich eingefügt wird. Die Position für solche Trennungen ist sprachabhängig, sodass Sie diese normalerweise nicht extrahieren sollten.

Tracking und Kerning ignorieren

Auf den Ausgangstext angewendete Kerning- und Tracking-Informationen sind normalerweise zu eng auf den ausgangssprachlichen Text ausgerichtet, um auch für den übersetzten Text nützlich zu sein. Daher empfiehlt sich die Verarbeitung dieser Tags zumeist nicht.

Wenn Sie diese Tags dennoch verarbeiten, werden die Kerning-Tags durch <k...>-Tags und die Tracking-Tags durch <t...>-Tags dargestellt.
Zusätzlichen Fußnotentext extrahieren

Normalerweise sollen Dokumente mit nachverfolgten Änderungen nicht verarbeitet werden, da sowohl ursprünglicher als auch neuer Text für die Übersetzung extrahiert wird, was vermutlich nicht erwünscht ist. Das Problem tritt nicht auf, wenn das Dokument keine nachverfolgten Änderungen enthält (auch wenn der Modus „Änderungen nachverfolgen“ aktiviert ist).

Hyperlinks extrahierenZu lokalisierende Textelemente nicht extrahieren

SDL Trados Studio extrahiert keine Hyperlink-Inhalte zur Übersetzung.

Zu lokalisierende Texte aus gängigen Hyperlinkelementen extrahieren

SDL Trados Studio extrahiert URL-Inhalte und E-Mail-Adressen zur Übersetzung.

Zu lokalisierende Texte aus allen Hyperlinkelementen extrahieren

SDL Trados Studio extrahiert alle Hyperlink-Inhalte zur Übersetzung.

Dateiinformationen extrahierenDateiinformationen nicht extrahieren

SDL Trados Studio extrahiert keine Dokument-Metadaten zur Übersetzung.

Nur Dateibeschreibung extrahieren

SDL Trados Studio extrahiert nur den Text in der Registerkarte Beschreibung des Dokuments zur Übersetzung.

Alle Dateiinformationen extrahieren

SDL Trados Studio extrahiert den Text aus allen Freitextfeldern in den Dokument-Metadaten zur Übersetzung. Zahl-Textfelder, schreibgeschützte Textfelder und Werte aus Drop-down-Menüs werden nicht zur Übersetzung extrahiert. Die einzigen Drop-down-Menü-Werte, die extrahiert werden, sind die Werte im Drop-down-Menü Inhaltstyp auf der Registerkarte Mobile SWF.