针对受管制行业的项目翻译工作流程
创建项目允许您管理多个文件并将文件分发至翻译的其他团队成员。
项目工作流程情况
假设您是一名本地化项目经理。您收到一项任务,需要本地化有关特定药物类型使用信息的多个 Microsoft Word *.docx 文件。这些文档的以前版本为去年翻译。MS Word *.docx 文件包含跟踪修订,表明当前项目需要作出哪些更新。
已为您提供根据以前项目和 TM 翻译的 *.sdlxliff 文件。
遵循受管制行业的项目翻译工作流程来发送文档进行翻译和审校。
为什么使用此工作流程?
当文件从译员传输给审校员,并在定稿之前返回译员时,此工作流程非常有用。此工作流程还允许您通过以下方式利用以前项目的翻译:
- 应用 PerfectMatch 从以前翻译的双语文档传输翻译,然后将翻译应用于新的项目文件。该操作会自动翻译以前项目中保持一致的句段。PerfectMatch 句段匹配流程包括上下文和断句检查,因此,在翻译时,PerfectMatch 单元一般不需要进一步翻译或编辑。
- 通过翻译记忆库 (TM) 预翻译自上次翻译以来更改的内容。
该工作流程还表明您需要指定的设置和遵循的规范以确保严格控制翻译的更改。