ようこそビュー > [ホーム]タブ
[ホーム]タブには、Trados Studio で翻訳メモリ (TM) を使用して作業する際に使用頻度の高いコマンドが含まれています。
| コマンド | 説明 | グループ | |
|---|---|---|---|
プロジェクトの設定 | アクティブなプロジェクトの[プロジェクトの設定]ダイアログが表示されます。 | 設定 | |
翻訳メモリのアップグレード | SDL Trados 2007 と SDLX の TM をアップグレードして、Trados Studio で使用できるようにします。翻訳メモリのアップグレード ウィザードが表示されます。 | 翻訳メモリ | |
文書の整合 | 1 つの原文ファイルと、それに対応する訳文ファイルの間でペアを作成し、1 つの整合結果 (*.sdlalign) ファイルを生成します。 | ||
ファイルの複数のペアを同時に整合する場合にクリックします。原文文書と訳文文書のペアごとに整合結果 ( 生成されたすべての整合結果ファイルの TU が、同じ翻訳メモリ (TM) に送られます。Trados Studio | |||
整合ビューでレビューするために整合結果ファイル ( | |||
AutoSuggest 辞書の作成 | AutoSuggest 辞書を作成します。 | ||
変更ファイルを開く | 整合ビューでレビューする変更ファイル ( | ||
用語管理 | 用語管理 MultiTerm を開きます。 MultiTerm は、MultiTerm Desktop Desktop のメイン クライアント コンポーネントです。このコンポーネントを使用して、用語ベースと用語ベースの内容を管理できます。 | ||
ソフトウェアのローカリゼーション | Passolo を開きます。ここでは、新しいローカリゼーション プロジェクトを作成したり、既存のローカリゼーション プロジェクトで作業したりできます。 Passolo は、テキスト リソースの翻訳およびソフトウェアのローカリゼーション用のローカリゼーション ツールです。テキスト リソースとは、画面上に表示されるソフトウェアのテキスト コンポーネントです。 Studio を購入したときに含まれる、別個にダウンロードできる Essential バージョンの Passolo は、ソフトウェアのローカライズに必要なすべての機能を備えています。ただし、 Passolo Professional エディションや Passolo Team エディションと比べると一部制限があります。 | ||
ショートカットの表示 | ショートカットの表示 Trados Studio のショートカット キーの印刷可能なリストが表示されます。 | ||