エディタ ビュー > [レビュー]タブ
[レビュー]タブには、Trados Studio でファイルを翻訳およびレビューする際の使用頻度が最も高いコマンドが含まれています。 Trados Studio では、翻訳、レビュー、またはリリース用に文書を開いた場合にのみ、[レビュー]タブが表示されます。
次の表に、エディタ ビューの[レビュー]タブに既定で表示される、すべてのグループとコマンドを示します。
| コマンド | 説明 | グループ | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
バイリンガル レビュー用にエクスポート | Trados Studio をインストールしていないレビュー担当者のために、Microsoft Word で開くことができるバイリンガル *.docx 形式で *.sdlxliff ファイルをエクスポートできます。レビュー済み文書は、[バイリンガル レビューからの更新]タスクを使用して、Trados Studio にインポートして戻すことができ、*.sdlxliff は、変更履歴、レビュー済みステータスおよびコメントで更新されます。 | ファイル操作 | |||||||||
| バイリンガル レビューからの更新 | バイリンガル レビューからの更新 | [バイリンガル レビュー用にエクスポート]一括タスクまたは[外部レビュー用のバンドルを作成]一括タスクを使用して、外部レビュー用にファイルを送信した場合は、次のレビュー済みファイルのコンテンツを Trados Studio にインポートして戻すことができます。
このインポートでは、 | |||||||||
レビュー済み訳文ファイルからの更新 (変更) | [ファイルのエクスポート]一括タスクで訳文ファイル オプションを指定して、外部レビュー用にファイルを送信した場合は、ファイルの変更を Trados Studio にインポートして戻すことができます。 この場合のインポートでは、 | ||||||||||
コメントの追加 | この訳文分節に対するコメントを追加または編集します。[コメントの追加]ダイアログが表示されます。 原文分節には、コメントを追加できません。 ショートカット コマンド: Ctrl + Shift + N キー | コメント | |||||||||
コメントの編集 | 既存の訳文のコメントを編集します。[コメントの編集]ダイアログが表示されます。 原文分節では、コメントを編集できません。 | ||||||||||
次へ | コメントが付いている次の分節に移動します。 ショートカット コマンド: Ctrl + M キー | ||||||||||
前へ | コメントが付いている前の分節に移動します。 ショートカット コマンド: Ctrl + Shift + M キー | ||||||||||
| レビュー モード | 変更履歴の記録 | [変更履歴の記録]レビュー モードをアクティブ化して、翻訳のフィードバックを返すことができます。 | |||||||||
品質の評価 | [翻訳品質評価 (TQA)]レビュー モードをアクティブ化して、所定の評価基準に基づいて翻訳品質を評価できます。 | ||||||||||
最終モード | ファイルを[最終モード]で表示します。このモードでは、修正候補をすべて反映した場合に、ファイルのテキストがどのように表示されるかをプレビューできます。このモードでは、スペースや句読点を簡単にダブルチェックできます。 | ||||||||||
次へ | ファイル内の次の変更履歴に移動します。 | ||||||||||
前へ | ファイル内の前の変更履歴に移動します。 | ||||||||||
反映 | 変更を反映して次に移動 | 現在選択されている変更履歴を反映して、次の変更履歴に移動します。 | |||||||||
| 変更の反映 | 現在選択されている変更履歴を反映しますが、次の変更履歴には移動しません。 | ||||||||||
| 文書内の変更をすべて反映 | 文書内の変更記録をすべて反映します。変更履歴が含まれる分節の一部がフィルタによって非表示になっている場合でも、表示中の変更履歴と同様に反映されます。 | ||||||||||
拒否 | 変更を拒否して次に移動 | 現在選択されている変更履歴を拒否して、次の変更履歴に移動します。 | |||||||||
| 変更の拒否 | 現在選択されている変更履歴を拒否しますが、次の変更履歴には移動しません。 | ||||||||||
| 文書内の変更をすべて拒否 | 文書内の変更履歴をすべて拒否します。変更履歴が含まれる分節の一部がフィルタによって非表示になっている場合でも、表示中の変更履歴と同様に拒否されます。 | ||||||||||
レビュー オプション起動プログラム | [オプション]ダイアログの[変更履歴の記録]ページを表示します。このダイアログでは、変更履歴の記録と[翻訳品質評価 (TQA)]のオプションを設定できます。 | ||||||||||
すべての分節 |
全般
| 表示フィルタ | |||||||||
|
分節の種類
| |||||||||||
|
繰り返し
| |||||||||||
|
分節のレビュー ステータス
| |||||||||||
|
分節のレビュー
| |||||||||||
|
分節のロック
| |||||||||||
|
分節の内容
| |||||||||||
原文 | 原文 | 表示されている原文分節に対して、[表示]ボックスで選択した定義済みフィルタを適用します。フィルタの条件に一致する分節のみが表示されます。 下矢印を選択してドロップダウン リストを表示し、[訳文]を選択すれば、このボタンを[訳文]ボタンに切り替えることができます。 | |||||||||
訳文 | 表示されている訳文分節に対して、[表示]ボックスで選択した定義済みフィルタを適用します。フィルタの条件に一致する分節のみが表示されます。 下矢印を選択してドロップダウン リストを表示し、[原文]を選択すれば、このボタンを[原文]ボタンに切り替えることができます。 | ||||||||||
検索 | テキストまたは正規表現を入力し、[原文]または[訳文]を選択して、[エディタ]ウィンドウの分節をフィルタします。 | ||||||||||
大文字と小文字を区別する | 検索で大文字と小文字を区別する場合に選択します。Trados Studio では、[大文字と小文字を区別する]アイコン | ||||||||||
フィルタの更新 | [表示]ボックスおよび[次を含む]ボックスのフィルタを、作業中のファイルに再適用します。 | ||||||||||
フィルタのリセット | [エディタ]ウィンドウの作業中のファイルに適用されているフィルタを削除します。非表示にされていた行がすべて表示されます。 | ||||||||||
スペル チェック | スペル チェックを開始します。 スペル チェックの開始位置は、現在選択されている分節です。分節が選択されていない場合は、文書の先頭からスペル チェックが開始されます。 ショートカット コマンド: F7 | 品質保証 | |||||||||
検証 | 翻訳を検証します。検証プロセスで見つかったエラーは、[メッセージ]ウィンドウに表示されます。検証チェックに失敗した各分節には、エラー アイコンが追加されます。アイコンにカーソルを置くと、エラーを説明するツールチップが表示されます。 | ||||||||||
検証プロジェクト設定起動プログラム | [プロジェクトの設定]ダイアログの[検証]ページを表示します。このページで、[QA Checker 3.0]オプションおよび[用語検証機能]オプションを設定できます。 | ||||||||||