Trados Studio をインストールしていないレビュー担当者のために、*.sdlxliff ファイルを Microsoft Word で開くことができるバイリンガル *.docx 形式でエクスポートできます。[バイリンガル レビューからの更新]タスクを使用して、レビュー済みファイルを Trados Studio にインポートして戻すことができます。
手順
- プロジェクト全体または一部のプロジェクト ファイルに対して、一括連続タスクを実行するかどうかを決定します。
- プロジェクト全体で一括連続タスクを実行するには、プロジェクト ビューに移動し、一括連続タスクを実行するプロジェクトを選択します。
- 単一のファイルまたは選択した一連のファイルで一括連続タスクを実行するには、プロジェクト ビューに移動してプロジェクトを選択し、ファイル ビューに移動して一括連続タスクを実行する単一または複数のファイルを選択します。
- [ホーム]タブで、[一括タスク]を選択します。
- [バイリンガル レビュー用にエクスポート]を選択します。
- [一括タスク]ページで、タスク/連続タスクの説明を参照します。さらにタスクを実行する場合は、[連続タスク]ドロップダウン リストから選択します。
- [次へ]を選択します。
- [ファイル]ページに、アクティブなプロジェクトのすべてのファイルが表示されます。一括タスクの実行対象にするファイルを選択します。
注: Trados GroupShare サーバー共有タイプのプロジェクトで作業をしていて、かつ選択したいずれかのファイルがサーバーからダウンロードまたはチェックアウトできない場合、ファイルはリストで自動的に選択解除され、それらのファイルを処理できない理由を示すメッセージがページの下部に表示されます。
- [次へ]を選択します。
- [設定]ページで、次の手順を実行します。
- 右側の[場所]ボックスでエクスポートするファイルの保存先を変更します。既定では、プロジェクト フォルダ構造の External Review フォルダがエクスポート先になっています。このフォルダには、訳文言語ごとにサブフォルダがあります。
- エクスポートしたファイルでの、翻訳済みコンテンツの表示形式を選択します。
- [レイアウトの種類]ボックスで[並列]を選択すると、原文分節と訳文分節を並列に表示されます。[上下]を選択すると、原文分節の上に対応する訳文分節が表示されます。
- [分節一致を強調表示する色]セクションで、翻訳メモリ (TM) の一致の種類の違いを示す色を変更します。
- [完了]を選択します。