Acerca de PerfectMatch
Una coincidencia perfecta (Perfect Match) es una forma de coincidencia de contexto que compara archivos de origen actualizados con un conjunto de archivos bilingües existentes correspondiente, en lugar de hacerlo con una memoria de traducción. Se comprueba el contexto de las coincidencias de segmento, denominadas coincidencias perfectas (Perfect Match); es decir, se comprueban las entradas circundantes para garantizar que sean las mismas.
Si el archivo bilingüe existente tenía segmentos fusionados o su segmentación es distinta a la del archivo actual, PerfectMatch puede fusionar dinámicamente hasta tres segmentos consecutivos en el archivo actual para mejorar los resultados. A continuación, las traducciones se extraen de los documentos bilingües existentes y se transfieren a los archivos de origen actualizados.
Debido a que el proceso de coincidencia de segmentos de PerfectMatch incluye la comprobación del contexto y la segmentación, las unidades de PerfectMatch normalmente no necesitan más traducción ni edición durante la traducción.
¿Por qué utilizar PerfectMatch?
| Escenario | Descripción |
|---|---|
| Preproyecto | Escenario A: Al principio de un proyecto, puede basar un proyecto nuevo en un proyecto existente que ha sido revisado por completo. Se utilizarán los archivos bilingües traducidos del proyecto anterior para PerfectMatch. Por ejemplo, esto podría ser útil si va a iniciar la traducción de un manual técnico de la segunda versión de un producto que prácticamente es igual que el de la primera versión. Escenario B: Si dispone de dos conjuntos de archivos traducidos anteriormente que desea utilizar para aplicar PerfectMatch al nuevo proyecto, lo puede hacer ejecutando la tarea PerfectMatch dos veces. Para ello, seleccione un conjunto de archivos traducidos para PerfectMatch en el asistente para Nuevo proyecto y PerfectMatch se aplicará automáticamente cuando se cree el proyecto. Una vez creado el proyecto, ejecute la tarea Aplicar PerfectMatch y agregue el segundo conjunto de archivos traducidos. |
| Mitad de un proyecto | Escenario A: Si está traduciendo un proyecto y recibe un nuevo conjunto de archivos de origen que se han modificado ligeramente, puede utilizar PerfectMatch para aplicar fácilmente el trabajo que ya ha traducido al nuevo conjunto de documentos. Esto se puede lograr mediante la creación de un nuevo proyecto con el nuevo conjunto de archivos y basándose en el proyecto que está a medio traducir. PerfectMatch aplicará entonces automáticamente todo el trabajo existente al nuevo conjunto de archivos. Escenario B: Si ya ha creado un proyecto y recibe archivos ya traducidos, puede utilizar PerfectMatch para reutilizar las traducciones de esos archivos, aunque ya haya iniciado el proyecto. Puede hacerlo ejecutando la tarea Aplicar PerfectMatch. Escenario C: Si ya ha creado un proyecto y ha aplicado PerfectMatch y recibe archivos adicionales que tienen que traducirse, puede aplicar PerfectMatch solo a dichos archivos Lo puede hacer ejecutando la secuencia de tareas Preparar/Preparar sin la memoria de traducción del proyecto y seleccionando los archivos ya traducidos para PerfectMatch. |