Flujos de trabajo en un sector regulado

Si va a traducir contenido para un sector regulado, existen ciertas prácticas y configuraciones recomendadas para traducirlo.

Cuando se traduce para un sector regulado en el que las empresas farmacéuticas localizan la información de un producto, los cambios que se apliquen en el idioma de origen tienen que reflejarse en los idiomas a los que se traduzca. Las prácticas recomendadas que se describen en estos flujos de trabajo garantizan que los cambios se controlen de forma precisa al trasladarlos a las traducciones.

Tipos de archivo compatibles

Los flujos de trabajo están diseñados para admitir únicamente el uso de archivos Microsoft Word *.docx.

Esto permite a los usuarios:

  • Ver los cambios registrados en los archivos de origen en Trados Studio. Esto garantiza que los cambios que se realicen en la traducción de destino se puedan asignar directamente a los cambios registrados del origen. Para ello, active el control de cambios al realizar las modificaciones en la traducción de destino.
  • Indicar que una traducción se ha finalizado cuando aún tiene cambios registrados en los segmentos de origen y de destino.
  • Generar el archivo final con cambios registrados.
  • Enviar el archivo para una revisión externa en Word.
  • Enviar a revisar archivos específicos que necesita el regulador.