upLIFT

La tecnología upLIFT reutiliza fragmentos de los segmentos almacenados en las memorias de traducción para aumentar la productividad y la velocidad de la traducción.

upLIFT está disponible a través de dos nuevas funciones:
  • Recuperación de fragmentos consigue que las memorias de traducción sean aún más inteligentes al crear correspondencias entre partes de las fases de origen y de destino, y sugiriendo estos fragmentos durante la traducción. Recuperación de fragmentos se integra en Trados Studio con coincidencias que provienen directamente de la memoria de traducción a través de AutoSuggest.
  • Modificación de coincidencias parciales mejora las coincidencias parciales de las memorias de traducción buscando reemplazos del contenido de origen sin coincidencias con otros recursos como bases de datos terminológicas, coincidencias de fragmentos o traducción automática.

Recuperación de fragmentos

Con la recuperación de fragmentos, Trados Studio identifica fragmentos coincidentes en las unidades de traducción existentes de una memoria de traducción. Esto funciona de dos formas:
  • Se buscan coincidencias de los fragmentos de los nuevos segmentos con todas las unidades de traducción. Si parte del segmento de origen se hubiera traducido antes como unidad de traducción completa, se presentan como coincidencia al usuario y a través de AutoSuggest. Las diferencias de puntuación se corrigen.
  • Se buscan coincidencias de los fragmentos de los nuevos segmentos con los fragmentos correspondientes dentro de las unidades de traducción. Incluso va más allá, ya que también pueden coincidir partes del segmento de origen con partes de unidades de traducción.

Modificación de coincidencias parciales

Gracias a upLIFT, Trados Studio aprovecha la fiabilidad de los recursos existentes, como las bases de datos terminológicas, las coincidencias de fragmentos o la traducción automática, para ayudar a reparar las coincidencias parciales.

La modificación de coincidencias parciales puede implicar cambiar, eliminar, insertar o mover una palabra o frase en la coincidencia parcial. También puede haber cambios en la puntuación.

Alineación de fragmentos

La recuperación de fragmentos y la modificación de coincidencias parciales funcionan porque la tecnología de memorias de traducción de Trados Studio dispone ahora de alineación de fragmentos, que consiste en alinear partes del segmento de origen y de destino de la unidad de traducción.

Las memorias de traducción pueden actualizarse para que utilicen la alineación de fragmentos, por lo que la tecnología upLIFT está disponible tanto en las memorias de traducción nuevas como en las ya existentes.

Trados Studio crea un modelo de traducción y alinea las unidades de traducción. Cualquier nueva unidad de traducción que añada después de activar la alineación de fragmentos estará disponible inmediatamente para la recuperación de segmentos. Obtenga más información sobre cómo llevar a cabo la alineación de fragmentos en el tema Alineación de fragmentos.