Étape 4 : Envoi de fichiers en relecture depuis SDL WorldServer pour un secteur d'activité réglementé

Une fois que vous avez fini de traduire un fichier et que les modifications sont importées dans SDL WorldServer à partir de SDL Trados Studio, la tâche passe en relecture.

Ces processus vous permettent d'envoyer la tâche à des relecteurs via SDL Trados Studio ou Microsoft Word. Vous pouvez par exemple demander à un expert de vérifier le sens du texte traduit et à un relecteur de contrôler l'orthographe et la ponctuation.

Pour obtenir des instructions détaillées sur la manière d'effectuer ces procédures dans SDL WorldServer, consultez la section SDL WorldServer and SDL Trados Studio Integration Guide.

Relecture dans SDL Trados Studio

Dans SDL WorldServer, le chef de projet crée un package de projet SDL WorldServer (*.wxsz), puis l'envoie pour relecture à un utilisateur SDL Trados Studio. Le package inclut également les configurations de profil QA Checker* définies dans SDL WorldServer. Ces dernières garantissent que les mêmes paramètres de qualité sont utilisés pour tous les fichiers faisant partie de ce projet SDL WorldServer.

Une fois relu, un package de retour peut être créé et chargé dans SDL WorldServer. Si la traduction n'est pas finie, le package de retour peut être à nouveau envoyé pour traduction dans SDL Trados Studio.

Relecture bilingue dans Microsoft Word

Si le relecteur ne possède pas SDL Trados Studio, vous pouvez exporter les fichiers à relire dans un fichier de relecture externe au format Microsoft Word. Vous pouvez ensuite relire le fichier dans Word et mettre à jour SDL WorldServer avec les corrections.

* Packages créés dans SDL WorldServer 10.4 et versions ultérieures.