Chargement de tâches en mode batch : Analyser les fichiers
La tâche en mode batch Analyser les fichiers, permet de déterminer le nombre de segments fréquents ou inconnus, les concordances partielles ou les répétitions.
Procédure
- Decide whether you want to run the batch task sequence on an entire project or some project files:
- To run batch task sequences on an entire project, go to the Projects view and select the project you want to run batch task sequences on.
- To run batch task sequences on a file or a selection of files, go to the Projects view, select a project, and then go to the Files view and select the file or files you want to run batch task sequences on.
- On the Home tab, select Batch Tasks.
- Sélectionnez Analyser les fichiers.
- On the Batch Tasks page, consult the task/task sequence description. If you want to run another task, select it from the Task Sequence drop-down list.
- Select Next.
- On the Files page, all files for the active project are listed. Select the files on which you want the batch task to be run.
Remarque : If you are working with a SDL Trados GroupShare server-based project, if any of the selected files cannot be downloaded or checked out from the server, the files will be automatically cleared in the list and a message is displayed at the bottom of the page indicating why those files cannot be processed.
- Select Next.
- Sur la page Paramètres, sélectionnez Analyser les fichiers.
- Sous Paramètres d'analyse des fichiers, sélectionnez une ou plusieurs options de votre choix :
- Cochez la case Indiquer les répétitions entre fichiers afin de comptabiliser les répétitions entre fichiers. Cette option comptabilise les segments répétés dans un autre des fichiers analysés lors d'une même tâche. Le nombre de répétitions (segments identiques survenant plus d'une fois) dans chaque fichier est comptabilisé par défaut dans une colonne séparée.
- Cochez la case Indiquer les niveaux de recyclage d'analogies internes, afin que le rapport Analyser les fichiers affiche les décomptes d'analogies internes. L'analyse des analogies internes calcule le recyclage supplémentaire maximal qu'il est possible d'obtenir par la traduction interactive du fichier au moyen d'une MT. Elle considère que le traducteur traduit le fichier du début à la fin, segment par segment. Une fois chaque segment confirmé, la MT est mise à jour et la meilleure correspondance est appliquée au segment suivant.
Le segment 1 est traduit et confirmé (la mémoire de traduction est mise à jour). Lorsqu'une recherche s'applique ensuite à la mémoire pour le segment 2, elle identifie une analogie de 75 % car les trois premiers mots sont identiques à ceux du texte traduit dans le segment 1. Le segment 1 ressemblerait à ceci : « Puis-je avoir un sandwich ? », tandis que le segment 2 ressemblerait à ceci : « Puis-je avoir des bonbons ? »
- Cochez la case Indiquer les segments verrouillés comme catégorie distincte afin que le rapport Analyser les fichiers affiche tous les segments verrouillés trouvés dans les fichiers en tant que catégorie distincte. En connaissant le nombre de segments verrouillés dans les fichiers du projet, vous pourrez mieux évaluer le temps nécessaire pour traduire le fichier, puisque vous n'aurez généralement pas à traduire ou modifier les fichiers verrouillés. La catégorie Verrouillé du rapport d'analyse des fichiers inclut les segments verrouillés manuellement, ainsi que les unités PerfectMatch, les correspondances à 100 % et les correspondances de contexte verrouillées (qui ne sont plus répertoriées dans leurs propres catégories).
- Cochez la case Exclure les segments verrouillés de l'analyse afin que le rapport Analyser les fichiers exclue tous les segments verrouillés trouvés dans les fichiers. Le fait d'ignorer les segments verrouillés de l'analyse active améliore la vitesse d'analyse, surtout pour les fichiers comportant des correspondances parfaites PerfectMatch, des correspondances à 100 % et des correspondances de contexte.
- Sous Segments inconnus, décidez si vous souhaitez exporter les segments inconnus. Lorsque cette option est sélectionnée, le processus d'analyse copie tous les segments pour lesquels il n'existe pas de correspondance avec la mémoire de traduction vers un fichier
*.xliffpour traduction. Un fichier*.xliffdistinct est généré pour chaque paire de langues. Les fichiers*.xliffsont placés dans le dossier Exportations du projet. Les fichiers*.xliffpeuvent être traduits et les unités de traduction ajoutées aux mémoires de traduction avant que le travail ne commence sur d'autres tâches de projet. - Sous Segments fréquents, décidez si vous souhaitez exporter les segments fréquents. Lorsque cette option est sélectionnée, le processus d'analyse vérifie tous les fichiers du projet afin d'identifier les segments récurrents. Les unités récurrentes sont placées dans un fichier
*.xliffpour traduction. Un fichier*.xliffdistinct est généré pour chaque paire de langues. Les fichiers*.xliffsont placés dans le dossier Exportations du projet. Les fichiers*.xliffpeuvent être traduits et les unités de traduction ajoutées aux mémoires de traduction avant que le travail ne commence sur d'autres tâches de projet. Une unité doit revenir dans les fichiers source du projet un nombre de fois égal ou supérieur au nombre défini dans la zone Nombre d'occurrences. - Sur la page Paramètres, sélectionnez Niveaux d'analogies.
- Définissez les paramètres disponibles :
Section Description Min
Cette colonne indique le pourcentage le plus bas de chaque niveau utilisé pendant l'analyse. Pour modifier ce niveau, utilisez les flèches vers le haut et vers le bas ou saisissez un nouveau pourcentage.
Les analogies inférieures à ce pourcentage appartiennent à un niveau d'analogie inférieur. Si elles sont inférieures au seuil d'analogie le plus bas, elles sont traitées comme n'étant pas du tout des analogies.
Max
Cette colonne indique le pourcentage le plus élevé de chaque niveau utilisé pendant l'analyse. Pour modifier ce niveau, utilisez les flèches vers le haut et vers le bas ou saisissez un nouveau pourcentage.
Les analogies supérieures à ce pourcentage appartiennent à un niveau d'analogie supérieur.
Diviser le niveau
Sélectionnez un niveau et cliquez sur ce bouton pour afficher la boîte de dialogue Diviser le niveau, dans laquelle vous pouvez spécifier la valeur d'analogie minimale à partir du niveau existant pour créer un deuxième niveau.
Supprimer un niveau
Sélectionnez cette option pour supprimer complètement le niveau sélectionné.