QA Checker > Ponctuation
Les paramètres de vous permettent de spécifier les vérifications de ponctuation à effectuer dans le cadre de QA Checker.
Ces paramètres font l'objet de plusieurs boîtes de dialogue dans SDL Trados Studio. Accédez aux boîtes de dialogue des paramètres de vérification pour plus d'informations sur la recherche de la boîte de dialogue appropriée.
| Option | Description |
|---|---|
Ponctuation À droite de chaque vérification se trouve une liste déroulante comportant trois options : Erreur, Avertissement et Remarque. Pour chaque vérification, sélectionnez la sévérité que vous souhaitez appliquer en cas de détection d'erreurs. | |
Ponctuation finale | |
Vérifier que la source et la cible se terminent par le même signe de ponctuation | Sélectionnez cette option pour vérifier que les segments source et leurs traductions correspondantes se terminent par le même signe de ponctuation. |
Vérifier les signes de ponctuation espagnols | Si vous traduisez vers l'espagnol, cette option vérifie si les règles de ponctuation espagnoles ont été appliquées correctement. Par exemple, les phrases qui se terminent par ? ou ! doivent aussi commencer par une version inversée du même caractère (¿/¡). Cette vérification s'applique à toutes les variantes de la langue espagnole (par exemple, l'espagnol d'Espagne et l'espagnol du Mexique). |
Rechercher les espaces involontaires avant | Sélectionnez cette option pour rechercher les traductions où une espace a été inséré avant le caractère de ponctuation qui termine la phrase. Saisissez une série de caractères de ponctuation avant lesquels aucune espace ne doit être insérée. |
Vérification pour le français (les espaces sont volontaires) | En français, il doit exister une espace entre le dernier mot dans une phrase et certains signes de ponctuation tels que les points d'exclamation ou les points d'interrogation. Si vous sélectionnez cette option, la vérification renverra uniquement les traductions dans lesquelles il n'y a pas d'espace avant les caractères de ponctuation spécifiés. |
Espaces et points supplémentaires | |
Rechercher des doubles espaces | Sélectionnez cette option pour rechercher les traductions qui contiennent une séquence d'espaces (au moins deux). |
Rechercher des points consécutifs | Sélectionnez cette option pour rechercher les traductions qui contiennent une série de points (au moins deux). |
Ignorer les points de suspension (…) | Sélectionnez cette option pour ignorer les points de points de suspension (…) au cours de cette vérification. |
Rechercher des espaces supplémentaires à la fin du segment cible | Sélectionnez cette option pour vérifier la présence d'espaces supplémentaires à la fin des segments cible qui ne figurent pas dans les segments source correspondants. |
Vérification de la mise en majuscules | |
Vérifier la mise en majuscules de la première lettre | Sélectionnez cette option pour vérifier que la première lettre a été mise en majuscule. Cette option recherche les segments cible dans lesquels la première lettre n'est pas en majuscule, alors que la lettre correspondante dans le segment source est en majuscule. Si le segment cible contient plusieurs phrases, la première phrase doit suivre la même utilisation de la majuscule/minuscule que la première phrase du segment source ; les autres phrases doivent commencer par une majuscule. |
Vérifier la cohérence de la mise en majuscules globale | Si le segment source est tout en majuscules, cette option vérifie que le segment cible correspondant est également entièrement en majuscules. Par exemple, si le segment source contient « CAUTION », la traduction dans le segment cible doit être entièrement écrite en majuscules : « ATTENTION ». |
Rechercher les parenthèses | |
Vérifier les parenthèses | Sélectionnez cette option pour vérifier que les parenthèses sont correctement utilisées dans le segment cible (par exemple, vérifier qu'il n'y a pas de parenthèse ouvrante sans parenthèse fermante, et inversement). Ceci vérifie tous les types de parenthèses qui sont définis en Unicode. |