Spécification des incohérences pour QA Checker
Les paramètres de vous permettent de spécifier les vérifications à effectuer dans le cadre de QA Checker. Cette option vous permet de rechercher les traductions incohérentes et les mots répétés.
Avant de commencer
Assurez-vous que le fournisseur QA Checker est activé. Pour activer QA Checker, accédez à , puis sélectionnez QA Checker 3.0.
Procédure
- Choose where you want to specify the settings.
- To specify verification settings for your active project, go to Project Settings.
- To specify verification settings for your active project but only for a specific language pair, go to .
- To specify verification settings for all future projects, go to .
- To specify verification settings during batch tasks, go to the Projects view or the Files view, select Batch Tasks, choose a batch process and go to the Settings page.
- To specify verification settings in a project template, create a project template by going to the Projects view selecting Create Project Template from the Ribbon, then specify verification settings in the Project Template Settings dialog. You can also edit an existing project template.
- Select from the navigation tree.
- Sélectionnez Incohérences dans l'arborescence de navigation.
- Cochez la case Rechercher les traductions incohérentes pour identifier les segments source identiques ayant des traductions différentes. Lorsque les résultats de la vérification QA sont affichés dans la fenêtre Messages, les segments source identiques sont répertoriés avec la première traduction correspondante qui a été trouvée.
- Choisissez une option dans la liste déroulante, afin d'appliquer un niveau de sévérité aux traductions incohérentes : Erreur, Avertissement et Remarque.
- Cochez la case Ignorer les balises pour que le texte traduit soit considéré comme identique, même lorsque les balises imbriquées diffèrent. Par exemple : « Ceci est un
<b>test</b>» est considéré comme identique à « Ceci est un test ». - Cochez la case Ignorer la casse pour que le texte traduit soit considéré comme identique, même si l'utilisation des majuscules/minuscules est différente. Par exemple : « Effectuer une recherche contextuelle » est considéré comme identique à « Effectuer une Recherche Contextuelle ».
- Cochez la case Rechercher les mots répétés dans la cible pour identifier les mots qui sont répétés dans le segment cible. Si un mot répété est détecté, la deuxième instance de ce mot est signalée.
- Choisissez une option dans la liste déroulante, afin d'appliquer un niveau de sévérité aux traductions incohérentes : Erreur, Avertissement et Remarque.
- Cochez la case Ignorer les nombres pour exclure les nombres des recherches de mots répétés.
- Cochez la case Ignorer la casse pour que le texte traduit soit considéré comme identique, même si l'utilisation des majuscules/minuscules est différente. Par exemple : « Effectuer une recherche contextuelle » est considéré comme identique à « Effectuer une Recherche Contextuelle ».
- Cochez la case Vérifier les analogies non modifiées pour identifier les analogies de MT qui n'ont pas été modifiés.
- Choisissez une option dans la liste déroulante, afin d'appliquer un niveau de sévérité aux traductions incohérentes : Erreur, Avertissement et Remarque.
- Décidez si vous souhaitez rechercher des analogies non modifiées pour les Segments confirmés uniquement ou pour Tous les segments.
- Cochez la case Ne vérifier que si le score de la correspondance est en dessous de pour vous assurer que seules les analogies inférieures au pourcentage spécifié sont signalées. Si vous ne sélectionnez pas cette option, toutes les analogies (tous les segments inférieurs à 100 %) sont signalées. Spécifiez un pourcentage dans la zone situé à droite.