Mit Translation Memorys, Übersetzungseinheiten, Terminologie arbeiten
Die Speicherung bereits übersetzter Inhalte in Translation Memorys und die Durchsetzung von Terminologie sind bewährte Methoden zur Wiederverwendung von Inhalten und zur Senkung der Übersetzungskosten.
- Konkordanzsuche im Translation Memory durchführen
Bei einer Konkordanzsuche suchen Sie in einem Translation Memory (TM) nach Wörtern oder Fragmenten innerhalb von Übersetzungseinheiten (ÜE). - Anzeigen von Unterschieden zwischen Translation Memory-Matches
Im Online Editor können Sie in der Alternativansicht die Unterschiede zwischen Ausgangssegmenten und ihren Fuzzy-Matches aus dem Translation Memory anzeigen. Bei diesen Unterschieden geht es um Wörter oder Zeichen, die in Ausgangssegmenten enthalten sind, aber in ihren Matches fehlen (oder umgekehrt). - Informationen zu Translation Memory-Suchvorgängen ansehen
Sie können die Details einer Translation Memory (TM)-Suche im Bereich Suchen einsehen: den Inhalt, die Übereinstimmung in Prozent, das zugehörige TM, die Felder, die Person, die die Übersetzungseinheit (ÜE) hinzugefügt hat, und den Zeitpunkt, an dem sie hinzugefügt wurde. - Ungefilterte Übersetzungen verwischen oder ausblenden
Wenn Sie mit der Übersetzung eines Segments beginnen und sehen möchten, ob es Übersetzungen im Translation Memory gibt, die mit dem eingegebenen Text beginnen, können Sie das tun, indem Sie die Übersetzungen, die nicht mit diesem Text übereinstimmen, verwischen oder ausblenden. - Einfügen von Übersetzungen
Sie können die Ergebnisse, die aus den in Ihrem Projekt enthaltenen TMs (Translation Memorys) abgerufen wurden, in das Zielsegment Ihres Projekts einfügen. Kontext-Matches und 100 %-Matches werden automatisch auf Zielsegmente angewendet, wenn Sie sie auswählen. - Übersetzungen mit AutoSuggest anwenden
Wenn Sie mit der Bearbeitung des Zielsegments beginnen und zwei Buchstaben eines Wortes (beliebige Buchstaben, entweder vom Anfang, von der Mitte oder vom Ende) mit einer Übersetzung übereinstimmen, wird ein AutoSuggest-Feld mit den übereinstimmenden Übersetzungen angezeigt. - Matches und Abzüge für Übersetzungseinheiten interpretieren
Wenn Sie eine Translation Memory (TM)-Suche durchführen, werden die gefundenen Übersetzungseinheiten (ÜE) im Bereich „Suchen“ angezeigt, und zwar zusammen mit Angaben wie dem Match-Prozentsatz, Feldern, der Person, die die ÜE zum TM hinzugefügt hat, und dem Datum, an dem die ÜE hinzugefügt wurde. In der Hauptanwendung, die den Online Editor verwendet, sind Abzugswerte festgelegt, die die Match-Prozentwerte beeinflussen. - Überschreiben von vorhandenen Übersetzungseinheiten
Möglicherweise fallen Ihnen beim Übersetzen Fehler in Übersetzungseinheiten (ÜE) in Ihrem Translation Memory (TM) auf. In diesen Fällen können Sie die vorhandenen ÜE im TM aktualisieren. - Übersetzungseinheiten hinzufügen
Wenn Sie ein Segment bestätigen, können Sie es Ihrem TM als neue Übersetzungseinheit (ÜE) hinzufügen. - Terminologie anwenden
Sie können die vorhandene Terminologie anwenden, um Segmente in der aktuellen Dokument einheitlich zu übersetzen. - Terminologie mit AutoSuggest anwenden
Wenn Sie mit der Bearbeitung des Zielsegments beginnen und zwei Buchstaben eines Wortes (beliebige Buchstaben, entweder vom Anfang, von der Mitte oder vom Ende) mit einem Terminus übereinstimmen, wird ein AutoSuggest-Feld mit der übereinstimmenden Terminologie angezeigt.